Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли легенды о короле Артуре, волшебнике Мерлине, королеве Гиневре и рыцарях Круглого стола, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Observó sobre un sendero huellas de caballo, todavía frescas, y las siguió pensando encontrar a los que buscaba.

Se internó en el bosque, siempre siguiendo las pisadas. De repente, vio bajo un roble a una muchacha que lloraba. Ella levantó los ojos, le contempló y se asombró:

– Parece que habéis pasado una buena noche, vuestro caballo está limpio y cepillado. Sin embargo, en veinticinco leguas a la redonda no hay una sola casa.

– Os equivocáis, hermosa. ¡Hay una cerca de aquí, y excelente!

Empezó a relatar lo ocurrido(начал рассказывать о случившемся) , pero a las primeras palabras(но при первых же словах) la muchacha le interrumpió(девушка его прервала).

– Así pues(значит: «так потом») , vos habéis sido huésped(вы были гостем) del rico rey Pescador(богатого/знатного/великолепного короля Пескадора: «Рыболова») que fue herido en una batalla(который был ранен в сражении) y perdió el uso de sus piernas(и потерял использование своих ног = и лишился способности пользоваться своими ногами) . Él no puede más que(он не может ничего /другого/ как) , por distraerse(чтобы развлечься) , hacerse llevar en una barca(приказывать отнести себя в лодку) para pescar sobre el agua(чтобы ловить рыбу на воде) . De ahí le viene el nombre(отсюда ему пришло это имя) . Os ha hecho un gran honor(вам сделал = оказал большую честь) recibiéndoos(приняв вас).

Empezó a relatar lo ocurrido, pero a las primeras palabras la muchacha le interrumpió.

– Así pues, vos habéis sido huésped del rico rey Pescador que fue herido en una batalla y perdió el uso de sus piernas. Él no puede más que, por distraerse, hacerse llevar en una barca para pescar sobre el agua. De ahí le viene el nombre. Os ha hecho un gran honor recibiéndoos.

Miró a Perceval(посмотрела на Персеваля).

– Decidme(скажите мне) , ¿habéis visto la lanza(/вы/ видели копье) que tiene la punta ensangrentada(которое имеет = у которого окровавленное острие)?

– Cierto, sí(конечно, да) ; la he visto(/я/ видел его).

– ¿Habéis preguntado por qué sangraba(/вы/ спросили, почему /оно/ кровоточит)?

– He tenido buen cuidado de no hacerlo(был осторожен и не сделал этого: «/я/ имел хорошую заботу/осторожность не сделать этого»).

Miró a Perceval.

– Decidme, ¿habéis visto la lanza que tiene la punta ensangrentada?

– Cierto, sí; la he visto.

– ¿Habéis preguntado por qué sangraba?

– He tenido buen cuidado de no hacerlo.

– ¡Dios(Боже) ! ¡Habéis hecho muy mal(/вы/ сделали = поступили очень плохо) ! Y la copa llamada Grial(а чашу, называемую Грааль) , ¿la habéis visto(ее видели) ? ¿Llevada por una joven(несомую девицей) a la que seguían dos criados(за которой следовали двое слуг) llevando un candelabro lleno de velas(неся подсвечник, полный свеч)?

– He visto todo eso(/я/ видел все это).

– ¿Habéis preguntado(/вы/ спросили) quiénes eran(кто были = кто это были) y adónde iban(и куда шли)?

– Ni una palabra ha salido de mi boca(ни одно слово не вышло из моего рта).

– ¡Oh, Dios! ¿Cómo os llamáis, amigo(как вас зовут, /мой/ друг)?

– Perceval el Galo(Персеваль Галльский).

– ¡Dios! ¡Habéis hecho muy mal! Y la copa llamada Grial, ¿la habéis visto? ¿Llevada por una joven a la que seguían dos criados llevando un candelabro lleno de velas?

– He visto todo eso.

– ¿Habéis preguntado quiénes eran y adónde iban?

– Ni una palabra ha salido de mi boca.

– ¡Oh, Dios! ¿Cómo os llamáis, amigo?

– Perceval el Galo.

– Desde ahora(с нынешнего времени: «с сейчас») os tendrán que llamar Perceval el infortunado(вас нужно будет называть Персеваль несчастный/неудачливый) . Es por vos por quien lloro(это за вас, за кого плачу = это я о вас плачу) . ¡No habéis hecho esas preguntas(не сделали = не задали этих вопросов) ! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas(король бы снова имел использование своих ног = смог бы снова встать на ноги) y vos hubierais entrado en posesión del Grial(а вы бы вошли во владение Граалем = а вы бы стали обладателем Грааля) . No puedo deciros más(не могу сказать вам больше) , ni sobre la lanza(ни о копье) , ni sobre la copa(ни о чаше) . Otro os enseñará(другой вам расскажет: «вас научит/просветит») . ¡Adiós(прощайте)!

Se puso otra vez a llorar(принялась снова: «другой раз» плакать) bajo el roble(под дубом) y Perceval prosiguió su camino hacia la Corte del rey Arturo(а Персеваль продолжил свой путь до двора короля Артура).

– Desde ahora os tendrán que llamar Perceval el infortunado. Es por vos por quien lloro. ¡No habéis hecho esas preguntas! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas y vos hubierais entrado en posesión del Grial. No puedo deciros más, ni sobre la lanza, ni sobre la copa. Otro os enseñará. ¡Adiós!

Se puso otra vez a llorar bajo el roble y Perceval prosiguió su camino hacia la Corte del rey Arturo.

Perceval y el Orgulloso de la Landa

(Персеваль и Гордый из Ланды)

Por el sendero que seguía Perceval(по тропинке, по которой следовал Персеваль) , un poco más adelante(немного более впереди) , marchaba un caballo tan delgado(шел конь, столь худой) que no tenía más que cuero sobre los huesos(что не имел более, чем кожу на костях) . Sus crines estaban rapadas(его грива была ободранной, поредевшей) y sus orejas caídas(а его уши свисали: «были упавшими») . Parecía no poder ir muy lejos(казалось, что не мог идти дальше: «казался не мочь идти много дальше»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»

Обсуждение, отзывы о книге «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x