Дворецкий с неподдельным сочувствием посмотрел на Мэри.
– Мне очень жаль, мисс. Примите мои искренние соболезнования. Могу ли я чем-то…
Мэри покачала головой.
– Не думаю, что сейчас что-то можно уже сделать, – с горечью отозвалась она.
Альберт молча кивнул и собрался уже уходить, но у самой двери Мэри остановила его.
– Хотя нет, постой… – вдруг оживилась она. – Альберт, ты можешь помочь убедить дядю отпустить меня. После моей прошлой поездки он вряд ли захочет отпускать меня в Синхэлл.
Дворецкий на мгновение опешил. Мэри заметила сомнение, отразившееся на его лице, но не могла судить его за это.
– Пожалуйста, Альберт, – с мольбой глядя в его добрые светлые глаза, произнесла девушка. – Дядя Элмер тебя уважает и наверняка послушает… Это всего на пару дней… Прошу, я должна с ней в последний раз попрощаться…
Альберт тяжело вздохнул, сдавшись под несчастным взглядом девушки. И хоть Мэри была его любимицей, и Альберт очень часто потакал ей во многом, он не мог не признать, что иногда Мэри нуждалась в более строгом отношении.
– Хорошо, я попробую, мисс Мэри, – наконец произнёс Альберт. – Но, если позволите… Мистер Лоуренс в чём-то прав.
– Знаю, Альберт, – отозвалась Мэри. – Но обещаю: в этот раз не будет никаких авантюр.
Дворецкий пристально взглянул на неё.
– Надеюсь на это, мисс Мэри.
***
Когда Мэри вошла в просторную и светлую столовую, за длинным стеклянным столом, уже накрытым к завтраку, сидели дядя Элмер и её кузен Крис. Альберт, держа в руках серебряный поднос, на котором стоял чайник с тремя чашками, едва заметно кивнул Мэри, как бы давая понять, что всё будет хорошо.
Коротко поздоровавшись с дядей Элмером и Крисом, Мэри медленно опустилась на стул и приняла из рук Альберта чашку с кофе. Подождав, пока дворецкий обслужит всех, она робко взглянула на дядю, который в этот момент отложил в сторону утреннюю газету «Вальгелль Таймс». Нервно поёрзав на стуле, Мэри слегка откашлялась, чтобы её голос звучал более уверенно, и негромко произнесла:
– Дядя?
Мистер Лоуренс вопросительно приподнял бровь, давая этим понять, что слушает. Элмер Лоуренс, высокий темноволосый мужчина с немолодым, но по-прежнему красивым лицом, был судьёй в отставке. Он хоть очень любил и заботился о Мэри, но в то же время был очень строг с ней, особенно в последнее время.
– Дело в том, что… – начала Мэри, нервно сминая край белоснежной салфетки. – Мне нужно будет уехать на несколько дней… в Синхэлл.
Последнее слово Мэри произнесла очень быстро, надеясь, что дядя не расслышит. Однако как только она это сказала, внимательные тёмно-карие глаза дяди Элмера неодобрительно сверкнули, но выражение его лица осталось таким же невозмутимым. Крис весь обратился во слух.
– Вот как? – холодно произнёс мистер Лоуренс. – И что же там на этот раз?
Сказав это, он многозначительно взглянул на Мэри и Криса. Мэри покраснела, а Крис принялся усердно намазывать апельсиновый джем на тост.
– Нет, дядя, это совсем не то, о чём ты думаешь, – терпеливо пояснила Мэри.
Тяжело вздохнув, она опустила взгляд и тихо добавила:
– Одна моя хорошая знакомая умерла.
Дядя Элмер, отставив чашку в сторону, нахмурился и пристально взглянул Мэри в глаза, словно пытался понять, соответствуют ли её слова правде. Крис тоже вмиг навострил уши, сощурив глаза.
– Если позволите сказать, мистер Лоуренс, – вмешался Альберт, подоспев на помощь. – Я могу подтвердить, что слова мисс Мэри – правда. Я лично видел письмо, в котором сообщалось о кончине подруги мисс Мэри.
Дядя Элмер явно пребывал в сомнениях: он верил Альберту, но пока опасался отпускать Мэри одну в другой город.
– Хорошо, Альберт, – наконец проговорил он и повернулся к племяннице. – Мэри, ты можешь поехать, но только в сопровождении Альберта.
Поражённая сказанным, Мэри устремила на дядю негодующий взгляд.
– Ты мне по-прежнему не доверяешь? – сощурив глаза, спросила она. – Из-за какого-то пустякового случая? Я не нуждаюсь в надзирателе!
– Потрудитесь сменить тон, юная леди, – сурово произнёс он. – Если ты забыла…
– Я не Ребекка! – громко и со злостью выпалила Мэри, вкладывая в эту фразу столько ненависти, сколько только была способна. Судя по вмиг воцарившейся тишине, по ошеломлённому взгляду дяди Элмера, одновременно граничащего с болью, и растерянному Альберта – это действительно произвело эффект. Мэри и сама не вполне понимала чем была продиктована эта гневная фраза.
Читать дальше