Vivace ( муз. ) – оживленно.
Presto ( муз. ) – быстро.
Adagio ( муз. ) – медленно, спокойно.
Средний Проход – путь невольничьих судов из Африки в Вест-Индию.
Геофагия – патологическое влечение к поеданию земли.
Мбунду, или амбунду, – народ группы банту в Анголе.
Чокве, или бачокве, чиокве, – народ в Заире.
Самаряне – народ, поселившийся в Самарии, исторической области и городе в Палестине, после высылки евреев ассирийцами.
Сирофиникийцы – жители Сирофиникии, древней Финикии, которая во времена Христа принадлежала к римской провинции Сирия.
Дочь, Господь любит тебя. Откуда ты родом? Поведай мне о Саде Эдемском. Расскажи о себе. Что сделали мы не так? ( порт. )
Алмейда? Это не здесь, о боже! Алмейда – это по ту сторону границы ( исп. ).
За холмами ( порт. ).
Кальварии – четырнадцать изображений крестного пути Христа.
Мантенья, Андреа (1431–1506) – итальянский живописец и гравер Раннего Возрождения.
Марк, 14: 51–52.
Алту-Дору – историческая область в португальской провинции Траз-уш-Монтиш и Алту-Дору.
Фейдо, Жорж (1862–1921) – французский комедиограф.
Ссылка на слова Иисуса, которые в Евангелии от Луки (18:17) точно звучат так: «Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него».
Синоптические Евангелия – особенно близкие по содержанию и языку: от Матфея, Марка и Луки.
Марк, 4:34.
Имеется в виду еврейский историк Иосиф Флавий (37/38—100).
«Et tu, Brute?» ( лат. ) – «И ты, Брут?» (Слова, якобы произнесенные перед смертью Цезарем, заколотым мечами заговорщиками.)
Варавва ( библ. ) – иерусалимский преступник.
Агата Кристи. «Свидание со смертью» ( перевод В.В. Тирдатова ).
Макдугал, Дункан (1866–1920) – американский медик и биолог, пытавшийся взвесить массу, которую теряет человек, когда душа оставляет его при смерти.
Рафаэл Мигел Сантуш Каштру, 83 года, из деревни Тизелу, в Высоких Горах Португалии ( порт. ).
Кнут, или Главный Кнут – прозвище парламентского партийного организатора, который следит за партийной дисциплиной в парламентской фракции, а также обеспечивает присутствие членов своей партии на парламентских заседаниях и их участие в голосовании.
Томас Клемен (Томми) Дуглас (1904–1986) – с 1944 по 1961 год премьер-министр Саскачевана, провинции на юге Центральной Канады.
Роберт Ардри (1908–1980) – американский антрополог и сценарист; исследовал проблемы сходства поведения людей и животных.
Корпус мира – агентство, созданное в 1961 году по инициативе Дж. Ф. Кеннеди и с одобрения Конгресса США в рамках государственного департамента с целью формирования положительного образа США в развивающихся странах.
Имеется в виду Национальный центр изучения приматов, названный именем американского финансиста Чарлза Йеркса (1837–1905).
ЛЭМХП – Лаборатория экспериментальной медицины и хирургии приматов.
Омега-самец ( биол. ) – самый слабый и нежизнеспособный самец, чаще всего изгой.
Стрип-молл – длинное одноэтажное здание, разделенное на секции, в которых размещаются магазины, и расположенное обычно на автотрассе.
Талса – город на северо-востоке штата Оклахома.
Банка – сиденье в виде поперечной доски для гребцов и пассажиров в лодках, шлюпках и других малых беспалубных судах.
У приматов обыскивать означает чистить, ухаживать за поверхностью тела.
Кракатау – действующий вулкан в Зондском проливе, между островами Ява и Суматра, Индонезия.
Сеньор, не вы ли тот самый человек с обезьяной? ( порт. )
Он не говорит по-португальски ( порт. ).
А что сеньор собирается с ней делать? ( порт. )
А, Высокие Горы Португалии. Где на вершинах гуляют носороги ( порт. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу