Сарту – итальянский рисовый пирог с мясной начинкой.
Ореккьетте – один из видов итальянской пасты, небольшие макаронные изделия в форме ушек.
Бефана – в итальянской мифологии колдунья, которая бродит по земле ночью в крещенский сочельник; обычно старуха, но иногда молодая женщина. Своеобразный аналог Деда Мороза и Санта-Клауса.
Холодный северный и северо-восточный ветер в Италии, Испании, Франции, Хорватии; может развивать скорость до 130 км/ч.
Боже мой, Вито! ( ит. )
Красная земля, или терра росса (от ит. terra rossa ) – тип почвы, характерный для некоторых местностей Средиземноморья; благоприятен для выращивания винограда и фруктов.
Альта-Мурджа – местность в Апулии.
«Красная гвоздика», Элио Витторини, часть первая ( ит. ).
Всеобщая итальянская конфедерация труда ( ит. ).
Звезда утренняя. Молись о нас. Болящим исцеление. Молись о нас. Грешникам прибежище. Молись о нас (Литания Святой Деве Марии, лат. ). Литания – в католичестве молитва или песнопение, обращенные к Богу, Богоматери или святым, обычно с просьбой о заступничестве или милости.
Розарий (от лат. rosarium – «венок из роз») – традиционные католические четки и молитва, читаемая по этим четкам.
Царица ангелов. Молись о нас. Царица патриархов. Молись о нас. Царица пророков. Молись о нас… ( лат. )
Маджо ди Аччеттура – необычный местный праздник, «женитьба деревьев», один из древнейших в Италии.
Католическая церковь празднует Успение 15 августа по григорианскому календарю.
Арендатор ( диал. ит. ).
«Принцесса» ( ит. ).
Общественный кинотеатр ( ит. ).
«Что за подлецы мужчины!» ( ит. )
Отель «Международный» ( ит. ).
В римско-католической традиции Богоявление отмечается 6 января.
Проклятые ястребы! ( ит. )
«Савойя-Маркетти SM. 79 Спарвьеро» (ит. Savoia-Marchetti SM. 79 Sparviero , «Ястреб») – итальянский средний бомбардировщик и торпедоносец. Разработан конструкторами фирмы Savoia-Marchetti под руководством Алессандро Маркетти, принят на вооружение в 1937 году.
Хинин широко применялся как антиаритмическое, жаропонижающее, успокоительное и обезболивающее средство.
По одной из версий жития святой великомученицы Варвары, ее убийцы были испепелены молнией; этой же святой молятся об избавлении от внезапной смерти.
‘Nzignalet – дословно: «отмеченный, особенный» ( диал. ит. ).
Да здравствует свобода ( ит. ).
«Песнь итальянцев» (ит. Il Canto degli Italiani ), известная под названием «Братья Италии» (ит. Fratelli d’Italia ) по словам первой строки и «Гимн Мамели» (ит. Inno di Mameli ) по имени автора. Текст гимна написан осенью 1847 года Гоффредо Мамели, музыка написана Микеле Новаро немного позднее. С 1861 по 1946 год гимном Королевства Италия был «Королевский марш» (ит. Marcia Reale d’Ordinanza ), отмененный в связи с ликвидацией монархии в Италии и ассоциациями с фашистским прошлым страны. «Братья Италии» стал национальным гимном де-факто с 1946 года, де-юре – только 15 ноября 2017 года.
Сыны Италии, братья! / Италия пробудилась / и шлемом Сципиона / увенчивает главу. / Где Победа? / Пусть она склонится, / ибо рабыней Рима / создал ее Господь ( ит. ).
«Ангел Господень» (лат. Angelus Domini ) – католическая молитва, названная по ее начальным словам. Состоит из трех текстов, описывающих тайну Боговоплощения, перемежаемых молитвой «Радуйся, Мария», а также заключительных молитвенных обращений к Деве Марии и Богу Отцу. Молитва читается трижды в день – утром, в полдень и вечером.
«Добровольная милиция национальной безопасности» (ит. Milizia Volontaria per la Sicurezza Nazionale , или MVSN), больше известная как чернорубашечники (ит. Camicie nere ) или сквадристы (ит. squadristi ) – вооруженные отряды Национальной фашистской партии в Италии после Первой мировой войны и до конца Второй мировой войны; организована Бенито Муссолини.
Тяжелая, но достойная ( ит. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу