Не обичате ли истории, които завършват с гръм и трясък? Освен това нашите лъжкини ги очакват още фойерверки. Те се подготвят за цяла една седмица на Карибите заедно с ученици от цяла Пенсилвания — и с мен! Аз ще държа перископа и ще наблюдавам как Спенсър, Ариа, Емили и Хана затъват все по-дълбоко.
Да започнем със Спенсър. Тя таеше такива големи надежди за приемането й в най-престижния клуб на Принстън. Но след вакханалията със сладки по всичко личи, че единственият гурме клуб, в който ще я приемат, е опашката за храна в круизния кораб. Да се надяваме, че няма да падне зад борда…
Ариа е готова да загърби драмата с Канови и да се усамоти с Ноъл на задната палуба. Но макар че тя изглежда по-добре в бански костюм от господин Кан, той поне е откровен. Този път Ноъл й прости, но дали ще продължи да бъде с нея, ако разбере, че тя крие и други тайни?
Колкото до горката малка Емили, след като котката — или по-скоро бебето — излезе от торбата, адът се разтвори в дома на семейство Фийлдс. Дали пътуването ще й предложи идеалното убежище от тази драма? Или завръщането на местопрестъплението ще накара Емили да затъне още повече в мъката си?
Хана може и да е изглеждала като кит по време на курса за танци на пилон, но пък успя да си върне Майк. Ех, ако можеше сега всички в училище да забравят за изпълненията й като най-некадърния шпионин на Роузууд. Но някои неща не могат да бъдат забравени — или простени. Като например онова ужасно нещо, което направи миналото лято. Момичето може да блъсне човек и да избяга, но не и да се скрие. Не и в открито море.
Затова нека лъжкините се наслаждават на спокойното плаване, докато все още могат. Чувам, че акулите в Карибско море винаги надушват кръвта.
Вдигайте котва!
А.
Както обикновено искам да благодаря на Лейни Дейвис, Сара Шандлър, Джош Банк и Лес Моргенщайн от „Алой“ за всички усилия, които вложиха в тази книга. Написването й не беше лесно — много неща отвличаха вниманието ми, — затова съм толкова щастлива, че мога да разчитам на вас. Благодаря и на Фарин Джейкъбс и Кари Съдърланд от „Харпър“ за проникновените ви забележи — и затова, че познавате героите ми толкова добре. Всичко най-хубаво на Айя Уайдър за помощта й, както и на Кристин Маранг за уебсайта и онлайн промоциите — толкова обичам да общувам с почитателите ми!
На моето семейство и приятели — вие знаете кои сте. На Кристиан, който е неописуемо симпатичен и още по-луд. Освен това искам да благодаря на книжарниците, които подкрепят поредицата „Малки сладки лъжкини“ от самото начало, особено на Шели от „Харлисвил букс“, Пенсилвания и Кени от „Букс енд гритингс“ в Нортвейл, Ню Джърси. Междувременно се запознах с толкова много невероятни книжари, както и с фантастични библиотекари, учители — и, разбира се — читатели! Без вас, приятели, успехът на тази поредица нямаше да стане факт. Ужасно съм ви признателна.
Посвещавам тази книга на Карън Крук, която е толкова симпатична и е чудесен човек. Радваме се, че си част от нашето семейство!
Сара Шепард
Пиджин езици се наричат помощни смесени езици, които са възникнали на основата на даден чужд език при съществено опростяване на неговите правила. — Б. пр.
Цитатът е на Джери Гарсия от групата „Грейтфул Дед“ — Б.пр.
Puice de resistance (фр.) — върхова точка, отличен екземпляр. — Б.пр.
Обща софра, на която всеки е донесъл по някакво ястие. — Б.пр.
Pot (sl.) — гърне, но и жаргонно название на марихуаната. — Б.пр.
Моят дом е и твой дом (исп.) — Б.пр.