Молодой человек рассмеялся и отошел, а через несколько секунд вернулся с полной тарелкой снеди.
– Вы в школе Деннисона?
– Была, но сейчас я в кордебалете.
– Вы выглядите слишком молодо, чтобы быть оперившейся балериной.
– Боюсь, я только наполовину оперилась. Должно еще вырасти много перьев.
– У вас все впереди.
– Мне двадцать три.
– Зрелый возраст!
– Достаточно зрелый для балерины. Не забывайте, мы начинаем очень рано. – Люси поднесла руку ко рту, чтобы скрыть зевок.
– Маленькие девочки давно должны спать.
– Я бы с удовольствием, но мне придется ждать остальных из-за такси.
– Вы живете далеко?
– В Бэйсуотере.
– Я сам скоро ухожу и могу вас подвезти, если хотите. Мне по пути.
– Вы очень добры, – с улыбкой ответила Люси.
– Не стоит благодарности. Я приду за вами через несколько минут. Сначала мне надо кое с кем поговорить.
Молодой человек извинился, а Люси прикрыла глаза и погрузилась в приятный сон…
– Просыпайся! Даже если тебя не приглашают на танец, это не повод, чтобы спать.
Девушка очнулась. Увидев своего наставника, с упреком взглянула на него:
– Я почти весь день стояла у станка!
– Ничего, – ухмыльнулся тот, – тебе это только на пользу. Старушка довольна.
– Правда, Пирз? Она так сказала?
Стройный красавец привалился к стене и буркнул:
– Да, так и сказала.
Приподнятые брови в сочетании с чуть удивленным выражением лица делали его похожим на фавна, а каждый грациозный жест выдавал профессионала. Ставший первым танцовщиком балета Деннисона в двадцать девять лет Пирз Беллами переключился с танцев на хореографию.
– Я начинаю работать над новым балетом, – продолжал он. – Деннисон хочет, чтобы я сам проводил репетиции с кордебалетом, но мне нужно найти кого-нибудь для па-де-де. Адана может отказаться, пока не будет уверена, что балет попадет в репертуар театра.
– Думаешь, Деннисон согласится?
– Все будет зависеть от его настроения. Сейчас он и думать не хочет обо мне как о хореографе, желает, чтобы я продолжал танцевать.
– Просто он боится тебя потерять, – твердо сказала Люси.
Пирз пожал плечами:
– Я его уломаю. Приходи завтра пораньше, хочу кое-что попробовать с тобой.
– Но мне кажется, что я еще недостаточно опытна!
– Пока да, но я хочу дать тебе шанс. – Пирз отошел от стены. – Пойдем, ты устала. Я отвезу тебя домой.
– Спасибо, дорогой, но у меня уже есть попутчик, – Люси махнула рукой в дальний конец комнаты. – Вон тот мужчина, не знаю, как его зовут.
– Ну, тогда я пойду. Не забудь: завтра рано утром.
Как только Пирз ушел, появился темноволосый молодой человек. Они попрощались с хозяйкой, прошли через просторную прихожую и спустились к автомобилю.
– Эти вечеринки сущее проклятие. – Незнакомец завел мотор, и машина тронулась с места.
– Почему вы тогда на них ходите?
– Вынужден. Миссис Делфонт подруга моей матери, и мне приходится иногда появляться у нее, доказывая, что я не провожу свободное время в ночных клубах.
Они продолжали болтать о вечеринке и о балете, и когда остановились перед парадной дверью пансиона, Люси протянула руку:
– Спасибо, что подвезли, мистер…
– Саммерфорд. Кстати, я не знаю вашего имени.
– Люсинда Марлоу.
– Какое внушительное имя для такой хрупкой девушки! Спокойной ночи, фея.
Он подождал, пока Люси поднимется по лестнице, и уехал…
Рано утром, когда она пришла в театр, Пирз уже стоял у станка, и они покинули зал только через три часа. Это была одна из множества утомительных репетиций, и в течение следующих нескольких недель Люси разучивала поставленный молодым хореографом танец. Впервые она покинула кордебалет, и даже мысль о том, что Деннисон может не одобрить постановку, не могла охладить ее рвения. Пирз был требовательным учителем и ругался, если Люси что-то не удавалось, но он был столь же суров и к себе, и постепенно танец стал обретать искомую форму.
Когда Пирз пригласил Джека Деннисона на просмотр, Люси уже чувствовала себя уверенно в танце. Шеф появился в зале и тяжело опустился в скрипучее плетеное кресло, его львиная голова отражалась во множестве зеркал, висящих на стенах. Но балерине передалась уверенность учителя, который не обращал внимания на их зрителя, и она полностью отдалась танцу – па-де-де на музыку Скарлатти, которую наигрывал на древнем пианино равнодушный музыкант.
– Хорошо, хорошо. – В густом голосе Деннисона сквозило неподдельное удовольствие.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу