• Пожаловаться

Дзюнъитиро Танидзаки: Katė, vyras ir dvi moterys

Здесь есть возможность читать онлайн «Дзюнъитиро Танидзаки: Katė, vyras ir dvi moterys» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2013, ISBN: 9789955340089, издательство: Versus aureus, категория: roman / на литовском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Дзюнъитиро Танидзаки Katė, vyras ir dvi moterys

Katė, vyras ir dvi moterys: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Katė, vyras ir dvi moterys»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Katė, vyras ir dvi moterys“ labai subtiliai vaizduoja kaip žmonės bjauriai elgiasi vienas su kitu įvairiose gyvenimo situacijose. Jie manipuliuoja, ignoruoja vienas kitą, klasta siekia savo bei būna tikri savanaudžiai, tačiau tuo pat metu žmonės išlieka be galo geri, meilūs gyvūnams.Japoniškų kačių galvos pailgos, siauros, o Lili galvytė nedidelė ir kompaktiška. Snukis – tartum apverstas moliusko kiautas, rėminantis nuostabiai gražias aukso spalvos akis ir išraiškingai virpčiojančią nosį. Bet ne katytės kailis, snukis ar kūnas šitaip pakerėjo Šiodzą. Ne išvaizda svarbu, buvo matęs ir persiškų, ir Siamo kačių, kurios gal net gražesnės. Labiausiai žavėjo Lili charakteris. Pasakojimo centre stovi ne kas kitas, o katė – Lili, kuri yra gyvenimo prasmė, džiaugsmas, kančia bei viltis visiems personažams. Šiodzas yra be galo išlepintas savo motinos bei aplinkinių žmonių. Šinako yra pirmoji vyro žmona, kuri padėjo padengti visas šeimos skolas, kuri juo rūpinosi bei mylėjo, tačiau buvo išprašyta. Fukuko yra antroji vyro žmona, kurią vedė jausdamas savo motinos bei dėdės spaudimą, Fukuko turi didelę kraitį, o pinigai šiai šeimai buvo reikalingi. Abi vyro žmonos yra be galo skirtingos, tačiau jas abi vienija neapykanta Lili, kuri yra gundanti, elegantiška bei itin valdinga. Visi namai, jiems to nepastebint, šoka pagal katės dūdelę, o ypač Šiodzas, ko pasėkoje, abi moterys pradeda pavydėti katei, o vėliau ir neapkęsti. Originalus pavadinimas: A Cat, A Man and Two Women  Vertėjas: Eglė Bielskytė

Дзюнъитиро Танидзаки: другие книги автора


Кто написал Katė, vyras ir dvi moterys? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Katė, vyras ir dvi moterys — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Katė, vyras ir dvi moterys», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Galbūt, bet jeigu jai taip svarbu, kodėl negali sutikti? Bus bėdos, jei nesilaikysi žodžio.

Šiodzas nutaisė rūgščią miną, papūtė lūpas ir nudelbė akis į grindis. Jis vylėsi įtikinsiąs motiną, kad ši perkalbėtų Fukuko, o viltys nuėjo perniek.

— Nepamiršk, kokia ji, gali imt ir pabėgti. Bet tai dar būtų nieko; negaliu leisti, kad tėvas uždraustų jai čia likt vien dėl to, jog vyrui labiau rūpi ne jaunamartė, o katė! Taigi mano padėtis nepavydėtina.

— Vadinas, tu irgi manai, kad turėčiau atsikratyti Lili?

— Atiduok ją Šinako kuriam laikui, kol Fukuko šiek tiek aprims. Tada, nutaikęs tinkamą progą, kai Fukuko bus geriau nusiteikusi, galėsi susigrąžinti. Tik taip galima viską išspręst, brangusis.

Senoji ponia žinojo: sykį katė bus atiduota, Šinako tikrai nesutiks jos grąžinti, o jei ir sutiks, Šiodzui nebus leista jos pasiimti. Bet Šiodzui visai patiko būti išpaikintu sūneliu, o motina be paliovos stengėsi juo manipuliuoti, kalbėdama tai, kas nuramintų susidarius kebliai situacijai, pataikaudama jam kaip sunkaus būdo vaikui. Galų gale visada pasiekdavo, kad sūnus pasielgtų taip, kaip jai naudinga.

Ji užsispyrusi vilkėjo senamadišką kimono ir berankovį apsiaustą su lengvu medvilniniu pamušalu, kad būtų šilčiau, nešiojo megztas kojines be pirštų, nors jauni žmonės jau rinkdavosi šaržo drabužius. Smulkaus ir gležno sudėjimo, atrodė tarsi senutė, jau išeikvojusi visą savo energiją; tačiau jos protas tebebuvo aštrus: ką darydama ar sakydama, ji niekad neapsirikdavo. Kaimynai net pakalbėdavo, kad „senoji ponia daug veiklesnė už savo sūnų“. Žmonių nuomone, būtent ji grojo pirmu smuiku išvarant iš namų Šinako, o pats Šiodzas vis dar jaučiąs savo pirmajai žmonai šiltus jausmus. Vienaip ar kitaip, daugelis kaimynų ponios Iši nemėgo ir iš esmės palaikė Šinako. Į tokias pastabas ponia Iši atrėždavo, jog anyta gali baisiausiai nemėgti marčios, bet jeigu sūnus patenkintas, ši niekad neišsikraustys ir nesileis išvaroma. O jeigu jau šitaip nutiko, tai, žinoma, tik dėl to, kad Šiodzui iki gyvo kaulo atsibodo ir ji, ir jos elgesys. Be abejo, tai buvo tiesa. Bet abejonių nekėlė ir tai, kad be savo motinos ir Fukuko tėvo pagalbos Šiodzui niekada nebūtų užtekę drąsos pačiam išvaryti žmoną.

Tiesą sakant, ponia Iši kažin kodėl nuo pat pradžių nerado bendros kalbos su Šinako. Marti, stipraus ir kieto būdo, stengėsi nedaryti jokių klaidų, kad nesuteiktų progos ją kritikuoti, kaip įmanydama bandė įtikti savo anytai — taip buvo priimta. Tačiau ponią Iši toks pabrėžtinai nepriekaištingas elgesys erzino: „Atrodo, lyg apskritai neturėtų jokių ydų, bet iš jos pusės nejaučiu nė menkiausios šilumėlės... Matot, jai iš prigimties trūksta to švelnumo, meilumo, kai nuoširdžiai norima vyresnio žmogaus gyvenimą padaryti malonesnį — štai kur bėda.“ Tai, kad abi moterys — tiek anyta, tiek marti, — stiprios asmenybės, ir tapo jų nesutarimo priežastimi. Vis dėlto pirmus pusantrų metų atrodė, jog viskas klostosi pakankamai neblogai, bent jau iš pažiūros. Bet vėliau ponia Iši ėmė važinėti pas vyresnįjį brolį (Šiodzo dėdė buvo vardu Nakadžima, gyveno Imadzu), pasilikdavo ten dvi ar tris dienas, aiškindama, kad jai nemaloni marčios draugija. Kai ilgiau negrįždavo, Šinako tekdavo važiuoti į Imadzu žiūrėti, kaip toji laikosi, vien tam, kad išgirstų: „Keliauk namo ir atsiųsk Šiodzą manęs pasiimti!“ Kai Šiodzas atvažiuodavo, jo dėdė, pusseserė Fukuko ir motina suvienydavo jėgas, stengdamiesi kuo ilgiau jį užlaikyti, kartais net iki sutemų. Šiodzas neaiškiai nujautė, kad visa tai turi kažkokią slaptą priežastį, bet vis dėlto, sulaukęs Fukuko pasiūlymo, mielai visur eidavo — į beisbolo rungtynes Košieno stadione, į paplūdimį maudytis, į Hanšino parką. Jis plaukė pasroviui, nešamas gyvenimo malonumų, kol galiausiai pajuto įsipainiojęs į labai keistus santykius su savo pussesere.

Jo dėdė užsiėmė saldumynų gamyba ir pardavimu; be nedidelio fabrikėlio Imadzu, jam priklausė penki ar šeši namai prie valstybinio greitkelio, kuriuos pasistatė nuomai. Nors buvo gana pasiturintis, galvos skausmą kėlė duktė. Galbūt taip nutiko dėl to, kad ji labai anksti neteko motinos. Kad ir kaip būtų, viduryje antrų mokslo metų ji metė mokyklą (metė, o gal buvo paprašyta palikti) ir niekaip nesugebėjo susitvarkyti gyvenimo. Bent du kartus buvo pabėgusi iš namų, šios naujienos pateko į Kobės laikraštį, taigi jos perspektyvos susirasti vyrą tapo labai miglotos. Be to, ir ji pati visai netroško nutekėti į tvirtą, garbingą šeimą. Taigi dėl visų šitų priežasčių Nakadžima labai troško kaip nors sutvarkyti Fukuko ateitį — faktas, kurį Iši O-rin netruko pastebėti. Fukuko jai buvo tarsi duktė; žinojo, kokia tai mergina, ir nesijaudino dėl jos charakterio trūkumų. Be abejo, ne itin malonu gauti „palaidą“ marčią, bet šiuo metu ji buvo sulaukusi tokio amžiaus, kai galima tikėtis daugiau atsakingumo. Nepanašu, kad turėdama vyrą, būtų jam neištikima — o net jei būtų, ne taip jau labai svarbu. Svarbiausia, kad du iš nuomojamų namų prie greitkelio priklausė jai, tai reiškė šešiasdešimt trijų jenų pelną kas mėnesį. Kadangi namus Nakadžima perrašė jai prieš kokius porą metų, pajamų, O-rin apskaičiavimais, turėtų būti susikaupę apie tūkstantį penkis šimtus dvylika jenų, be palūkanų. Tiek Fukuko ir atsineštų kaip kraitį ir dar kas mėnesį gautų šešiasdešimt tris jenas nuomos mokesčio. Viską padėjus į banką, po kokių, sakykim, dešimties metų, jau turėtum apvalią sumelę. Tokios mintys sukosi O-rin galvoje.

Aišku, jai pačiai tikrai nebuvo prasmės gvieštis turto, gal keleri metai teliko; bet kaipgi jos bejėgis sūnus? Kaip jis ketina išgyventi visus ateinančius metus? Neišsprendus šitos problemos, ji negalėtų ramia širdimi numirti. Dabar, kai atidarytas Hankiu geležinkelis ir naujasis plentas, senuoju Ašijos keliu kasmet važiuodavo vis mažiau automobilių, taigi nebuvo ko tikėtis ir vargti, stengiantis čia išlaikyti jų virtuvės reikmenų krautuvėlę. Norėdami išsikelti kitur, krautuvę būtų turėję parduoti; bet net jei, sakykim, pavyktų tai padaryti, ji neturėjo jokio aiškaus plano — nei kur išvažiuoti, nei kokiu verslu užsiimti. Šiodzas iš prigimties tokiais dalykais rūpintis nesugebėjo — jis ne per daug krimtosi dėl to, kad gali likti beturtis, ir tikrai nesivargintų imdamasis kokio verslo. Būdamas trylikos ar keturiolikos dirbo kurjeriu Nišinomijos banke ir mokėsi vakarinėje mokykloje; vėliau dirbo patarnautoju Aoki golfo treniruočių lauke. Kiek vyresnis stojo mokytis virėjo padėjėju. Bet niekur ilgai neištvėrė. O kol taip švaistė savo laiką, mirė tėvas. Nuo tada jis sėdi namuose kaip virtuvės reikmenų krautuvės savininkas — visą vargą palikęs motinai. Užuot kaip kiti vyrai ieškojęs kokio darbo, vis svaičioja apie tai, kaip prie plento atidarys „kavinę-klubą“, ir tikisi, kad dėdė parems jį pinigais, kol atsistos ant kojų. Be šito, jis dar mėgo auginti kates, žaisti mažąjį biliardą, krapštinėtis su bonsais ir pigiose kavinėse flirtuoti su padavėjomis.

Vėliau, prieš kokius ketverius metus, būdamas dvidešimt šešerių, jis vedė Šinako, kuri Ašijos kalvose dirbo turtingos šeimos tarnaite. Juos suvedė Cukamotas, vietinis tatamių pynėjas. Po vedybų šeimos verslas sekėsi vis prasčiau, kas mėnesį darėsi vis sunkiau sudurti galą su galu. Kadangi Ašijoje gyveno jau antra jų karta, kurį laiką vietinėse krautuvėlėse buvo galima pirkti skolon, bet kasmėnesinis žemės nuomos mokestis — penkiolika senų už keturis kvadratinius jardus — nemokėtas jau beveik dveji metai, susikaupė didesnė nei šimtas dvidešimt jenų skola. Ir jokių prošvaisčių, kad galėtų ją sumokėti. Šinako žinojo, jog iš Šiodzo pagalbos tikėtis neverta, taigi stengėsi papildyti šeimos pajamas siūdama namuose. Ir ne tik — ji ėmė pardavinėti savo kraitį, susipirktą iš ilgai taupyto menkučio tarnaitės atlyginimo. Netrukus daugelio daiktų nebeliko. Po viso to ją išvaryti buvo išties labai žiauru — nieko nuostabaus, kad visi kaimynai ją užjautė. Bet O-rin manė taip: kas turi būt padaryta, tas turi būt padaryta; o tai, kad per keletą metų ji taip ir nesusilaukė vaikų, buvo labai tinkamas pasiteisinimas. Fukuko tėvui savo ruožtu patiko mintis, kad jo duktė pagaliau susiras namus. O jei tuo pačiu galės išgelbėti sūnėno šeimą nuo finansinių nepriteklių — na, dėl to visiems tik geriau! Žinodama tokias jo mintis, O-rin dar ryžtingiau siekė įgyvendinti savo planą.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Katė, vyras ir dvi moterys»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Katė, vyras ir dvi moterys» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Джоанна Троллоп: Kita šeima
Kita šeima
Джоанна Троллоп
Даниэла Стил: Gyvenimo dovana
Gyvenimo dovana
Даниэла Стил
Даниэла Стил: Širdies plakimas
Širdies plakimas
Даниэла Стил
Эрих Ремарк: Mylėk savo artimą
Mylėk savo artimą
Эрих Ремарк
Колин Маккалоу: Erškėčių paukščiai
Erškėčių paukščiai
Колин Маккалоу
Отзывы о книге «Katė, vyras ir dvi moterys»

Обсуждение, отзывы о книге «Katė, vyras ir dvi moterys» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.