Графиня тихо вышла из комнаты, оставив племянницу заниматься приготовлениями.
Луэлла надела свадебное платье, и, когда приблизилась к зеркалу, из окна на нее вдруг упал солнечный луч.
Ахнув от изумления, она сказала себе: « Это знак! Знак того, что папа и мама со мной».
Утешившись, Луэлла воспрянула духом и вскоре обнаружила, что уже сидит рядом с графом в карете, которая везет их в церковь. В ее сердце наконец-то влилась безмерная радость.
* * *
Церемония прошла без сучка и задоринки, и все присутствующие согласились с тем, что Луэлла — самая красивая и счастливая невеста не только в Бидефорде, но и, не исключено, во всей Англии.
Виконт, ослепительный и строгий в своем утреннем костюме, повел ее по проходу после того, как их провозгласили мужем и женой, от всего сердца радуясь, что отец с бабушкой разделили с ним самый счастливый момент его жизни.
Беннет уже ждал их в «даймлере», украшенном ради такого случая белыми лентами. На церковном дворе собрался весь Бидефорд, приветствовавший их радостными криками, когда они вышли из церкви.
Пока они шагали к своему автомобилю, на них со всех сторон праздничным дождем сыпались рис и конфетти.
И вот «даймлер» помчал их в поместье Торр-Хаус, а Луэлла прижалась к мужу и вознесла Богу благодарственную молитву за то, что Он даровал ей счастье и удачу.
Виконт взглянул на девушку, когда она потупила глаза, боясь, как бы сердце не разорвалось от переполнявшего ее счастья.
— Луэлла, — нежно прошептал он, запрокидывая ее личико к себе. — До того, как встретить тебя, я не понимал, как много значит любовь. Но теперь знаю: без любви мы не живем — мы просто существуем.
Она улыбнулась, глядя на него, и в ее глазах он прочел любовь и обожание.
— Ах, родной мой, я уже думала, что никогда не встречу мужчину, который полюбит меня, после той ужасной истории с Жаном-Мари Буллико, не говоря уже о том, что окажется таким замечательным, как ты.
Виконт наклонился к ней и поцеловал в губы. Видя, как пара слилась в поцелуе, люди на улицах радостно кричали и махали им вслед.
Когда же они прибыли в Торр-Хаус, Дэвид взял Луэллу за руку, и они вместе поднялись по ступеням, где и застыли в объятьях друг друга.
По подъездной аллее к ним приближалась целая кавалькада экипажей, и Луэлла вдруг поняла, что сейчас наступил последний миг их уединения перед тем, как дом наполнится гостями, нетерпеливо ожидающими свадебного завтрака.
— Любимый мой, — прошептала она, глядя на него из-под трепещущих ресниц. — Я хочу стать для тебя самой лучшей женой, какую ты только мог бы пожелать.
Переполняемый страстью, виконт вновь поцеловал ее.
Ласково проведя пальцем по изгибу шеи Луэллы, он почувствовал, как бьется ее сердце и частит пульс.
— Идем, — сказал он наконец. — Гости собираются. Давай войдем внутрь и провозгласим тост за нас .
— И за любовь, — вздохнула Луэлла, позволяя увлечь себя в особняк.
И за счастье и благодать и ныне, и присно, и во веки веков.
И за совместную жизнь, полную нежности и заботы.
И за долгие годы бесконечного наслаждения и благословения.
Bien sûr ( франц .) — естественно, разумеется, конечно. ( Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное .)
Буканьеры — пираты, которые нападали на испанские флотилии в Карибском море во второй половине XVII века. Ныне термин «буканьер» используется как синоним понятия «пират». Здесь слово использовано в переносном значении. ( Примеч. ред .)
Bon voyage ( франц .) — Счастливого пути.
Depechez-vous, monsieur. La Gare Saint Lazare, s’il vous plait ( франц .) — Поторопитесь, любезный. Вокзал Сен-Лазар, пожалуйста.
Яков I Английский, он же Яков (Иаков) VI Шотландский (1567–1625) — король Шотландии и первый король Англии из династии Стюартов. Был первым государем, правившим одновременно обоими королевствами Британских островов. Великобритании как единой державы тогда еще юридически не существовало, Англия и Шотландия представляли собой суверенные государства, имевшие общего монарха. ( Примеч. ред .)
Остракизм — гонение, преследование, травля.
Архитрав — нижняя горизонтальная часть антаблемента (балочного перекрытия пролета или завершения стены), балка, лежащая на капителях колонн либо пилястр и являющаяся его основанием. ( Примеч. ред .)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу