Джулия Куинн - Тридцать шесть валентинок

Здесь есть возможность читать онлайн «Джулия Куинн - Тридцать шесть валентинок» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тридцать шесть валентинок: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тридцать шесть валентинок»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

После того, как молодой человек, ухаживавший за Сюзанной Баллистер, неожиданно женился на другой, она стала своего рода парией и уже не ждала ничего хорошего ни от семейства Мэнн-Формсби, ни от общества в целом. Тем более удивительным стало для всех внимание к ее скромной персоне со стороны старшего брата ветреного ухажера.
Дэвид Мэнн-Формсби, граф Ренминстер, поначалу хотел лишь исправить несправедливость по отношению к ни в чем не повинной девушке. Однако вскоре обнаружил, что глупая потеря его брата обернулась находкой для него самого.
Перевод: ©Мечтательница

Тридцать шесть валентинок — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тридцать шесть валентинок», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Однако проблема заключалась в том, что у ее семьи не было своей ложи ни в одном из театров, считающихся подходящими для изысканного общества, а ей не разрешали сидеть нигде, кроме ложи. Порядочные молодые леди не сидят рядом с чернью, настаивала ее мать. Это означало, что Сюзанна могла посмотреть спектакль только в том случае, если ее приглашал кто-то, у кого была подходящая ложа.

И когда от ее кузенов Шелбурнов прислали записку с приглашением в театр на Эдмунда Кина в роли Шейлока в «Венецианском купце», она почти разрыдалась от радости. Кин дебютировал в этой роли всего четыре дня назад, но уже все светское общество говорило только о нем. Его называли великолепным, дерзким и несравненным — всеми теми чудесными словами, которые заставляли любителей театра, подобных Сюзанне, просто сгорать от желания увидеть постановку.

Она не ожидала, что кто-нибудь пригласит ее к себе в театральную ложу. Она получала приглашения только на большие вечера, потому что людям была интересна ее реакция на брак Клайва и Гарриет. А на небольшие мероприятия ее практически не приглашали.

До того самого бала у Уортов в четверг вечером.

Она полагала, что должна быть благодарна графу. Он потанцевал с ней, и теперь она вновь считалась достойной внимания. Она получила еще как минимум восемь приглашений на танец после его ухода. Ну ладно, десять. Она считала. Десять мужчин пригласили ее на танец, что на десять человек больше, чем за целых три часа на балу до того, как ее нашел граф.

Вообще-то ужасно, как один-единственный человек может повлиять на все общество.

Сюзанна была уверена, что ее кузены пригласили ее именно из-за Ренминстера. Она не думала, что Шелбурны намеренно избегали ее, вовсе нет! Правда заключалась в том, что они были дальними родственниками, и она плохо была с ними знакома. Но когда в их компании театралов появилось свободное местечко и им понадобилась еще одна дама, чтобы ее уравновесить, им, должно быть, очень просто было сказать: «Ах да, как насчет нашей кузины Сюзанны?», — ведь ее имя стало известным благодаря упоминанию в пятничной колонке леди Уислдаун.

Сюзанне было все равно, почему они вдруг вспомнили об ее существовании, — она увидит Кина в «Венецианском купце»!

— Я всегда буду тебе завидовать, — сказала ее сестра Летиция, когда они ждали в гостиной приезда Шелбурнов. Мать девушек настояла, чтобы Сюзанна была готова к соответствующему часу и не заставляла их влиятельных родственников ждать. Можно было заставить дожидаться потенциальных женихов, но никак не важных родственников, которые могут обеспечить их желанными приглашениями.

— Я уверена, что скоро и тебе доведется посмотреть эту пьесу, — сказала Сюзанна, но она не смогла сдержать довольной улыбки.

Летиция вздохнула:

— Может быть, они захотят пойти на нее еще раз.

— Может быть, они предоставят всю ложу маме и папе, — сказала Сюзанна.

Лицо Летиции просветлело.

— Отличная мысль! Обязательно предложи…

— Я не собираюсь делать ничего подобного, — отрезала Сюзанна. — Это будет в высшей степени невежливо и…

— Но если об этом зайдет речь…

Сюзанна закатила глаза.

— Ну хорошо, — сказала она. — Если леди Шелбурн вдруг произнесет: «Моя дорогая мисс Баллистер, как вы думаете, может быть, ваша семья захочет воспользоваться нашей ложей?», я обязательно дам положительный ответ.

Летиция бросила на нее явно недовольный взгляд.

Тут в дверях появился их дворецкий.

— Мисс Сюзанна, — сказал он, — карета Шелбурнов подъехала к дому.

Сюзанна вскочила:

— Спасибо. Мне пора идти.

— Я буду тебя ждать, — сказала Летиция, следуя за ней в коридор. — Я хочу, чтобы ты все мне рассказала.

— И испортила удовольствие от пьесы? — поддразнила ее Сюзанна.

— Чушь! Как будто я не перечитывала «Венецианского купца» уже десять раз. Я знаю , чем все заканчивается. Я хочу послушать про Кина!

— Он не такой красивый, как Кембл, — сказала Сюзанна, натягивая пальто и муфту.

— Я уже видела Кембла, — нетерпеливо отозвалась Летиция. — А Кина не видела.

Сюзанна наклонилась и крепко поцеловала сестру в щеку.

— Обещаю, что расскажу тебе все в мельчайших подробностях.

Затем она вышла на леденящий ветер и направилась к карете Шелбурнов.

* * *

Менее чем через час Сюзанна удобно устроилась в ложе Шелбурнов в Королевском театре «Друри-Лейн», жадно разглядывая убранство отреставрированного зала. Ей посчастливилось занять место в самом дальнем углу. Шелбурны и их гости болтали, как и остальные зрители, не обращая внимания на фарс, который разыгрывался на сцене перед основным представлением. Сюзанна тоже не смотрела на сцену; она просто хотела как можно лучше рассмотреть новый театр.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тридцать шесть валентинок»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тридцать шесть валентинок» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тридцать шесть валентинок»

Обсуждение, отзывы о книге «Тридцать шесть валентинок» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x