— Да, конечно. Даже больше, чем ты думаешь. И я хочу сделать все от меня зависящее, чтобы помочь тебе.
— Я больше не буду ни о чем просить, обещаю.
— Обращайся сколько угодно. Ты наша родня, а родственники должны держаться вместе.
Из холла послышался какой-то шум. Джулия вскочила с дивана и пригладила свою блузку.
— О господи, ведь это же Нэнни с Баунси. Они, должно быть, вернулись с пляжа. — Уже убегая, она остановилась на минуту и, повернувшись к Монти, сказала: — Пусть это будет наш маленький секрет. — И ее лицо озарила благодарная улыбка.
Селестрия продолжала наблюдать за отцом из своего убежища. Устало опустившись на диван, он закинул ногу за ногу и продолжал курить сигару, небрежно играя ею и наблюдая за тоненькой струйкой дыма, которая медленно растворялась в воздухе. Его глаза стали ленивыми, мысли куда-то унеслись, а лицо казалось необычайно серьезным. Ей не терпелось узнать, о чем он сейчас думает, почему выглядит таким грустным и отчего совсем не похож на себя. Ей вдруг стало неловко оттого, что она вот так шпионит за ним, подслушивая то, что не предназначено для ее ушей. Она снова взялась за книгу и вскоре позабыла о случившемся. Но вместо того чтобы читать, она принялась обдумывать готовящуюся вечеринку в честь дня рождения дяди Арчи. Она выбирала между двумя нарядами: одно платье — бледно-голубое, шелковое, подчеркивающее цвет ее глаз, а другое — серовато-розовое с модной красной лентой, выгодно подчеркивающее ее тонкую талию, и она никак не могла определиться с выбором. Ведь Джулия пригласила мальчиков из семьи Уилмотт, которые проводили каникулы в местечке под названием Рок, и, если память ей не изменяла, один из них — Дэн Уилмотт — был довольно обходительным.
Селестрии следовало бы знать, что не всегда все идет так, как хочется. Последствия затруднительного положения, в котором очутился Арчи из-за долгов, вскоре отразятся на всех них так, как она и представить себе не могла. Но она была молодой и эгоистичной. И сейчас единственным предметом, который занимал ее мысли, был приближающийся юбилей Арчи. Ее платья висели в шкафу, похожие на волшебные мантии, в которых Селестрия мысленно переносилась на бал, где все сверкало от ослепительного света люстр и блеска хрусталя и где мужчины смотрели на нее с восхищением, а женщины — с завистью. Где музыка эхом отражалась от стен с висящими на них зеркалами, а в бокалах с длинными ножками бурлило шампанское. Ей был всего двадцать один год, и ее сердце жаждало любви.
Джулия была всецело занята приготовлениями к приближающемуся празднику — дню рождения ее мужа. Это случалось каждый год, и никто бы не догадался, какие тревоги и волнения скрываются под ее беспечной улыбкой. Как раз приехал фургон, и из него стали выходить мужчины, которые должны были установить палатку. Поставщики провизии несли ящики с бокалами и остальной посудой. Селестрия наблюдала за работой этих возбужденных людей и чувствовала, как ее фантазия наконец превращается в реальность. Конечно, это не шло ни в какое сравнение с утонченными лондонскими вечеринками, но ей так не хватало увеселительных мероприятий, что сейчас ее вполне устроила бы и эта. Она представляла, как там соберется множество людей, с обожанием наблюдающих за ней, и она всю ночь напролет будет танцевать с Дэном Уилмоттом в том платье, которое она выберет. Наконец-то хоть что-то встряхнет Корнуолл и выведет его из долгой спячки. Кто знает, может, она еще и влюбится, недаром ее мать не перестает повторять, что любовь приходит тогда, когда ее совсем не ждешь.
Лотти и Мелисса испытывали по поводу вечеринки такие же чувства, как и Селестрия. Шанс найти там потенциальных претендентов на руку и сердце — вот что их волновало прежде всего. У Лотти были золотисто-каштановые волосы, и она была гораздо симпатичнее сестры, но, как говорила жестокая Памела, в королевстве слепых и одноглазый человек — король. Хотя бедные создания, конечно же, не были слепы, но, как многие типичные англичанки, имели овальные лица с маленькими подбородками и бесцветными маленькими глазками, доставшимися по наследству от их матери Пенелопы. Памела называла такой тип лица яйцеобразным. Часто подобная форма лица считалась признаком аристократического происхождения, но, к сожалению, не в случае Лотти и Мелиссы. У Мильтона было красивое мужественное лицо с большими глазами и крепкой заостренной челюстью, которую по счастливой случайности унаследовал Дэвид, — высокий молодой человек атлетического телосложения. Какая жалость, что дочерям Мильтона повезло меньше! Памела была напыщенной и себялюбивой, но зато имела прекрасные черты лица, которые так удачно унаследовала Селестрия.
Читать дальше