Она немного отодвинулась от него.
— Крайне важно для вас подумать о своем будущем, — добавила Шарлотта. — Вам нельзя иметь со мной ничего общего. По меньшей мере вам придется доказывать всему миру, что мы не влюбленная парочка, тайно сбежавшая от мужа.
Но то, что сказал Ануин, успокоило ее смятенную душу.
— Сейчас я уже знаю, что нам делать. Я откажусь от своего кресла в Парламенте, увезу вас и займусь такими делами, которые обеспечат вам сносное существование. Вы никогда больше не будете страдать.
Несколько секунд она не могла произнести ни слова, а только сидела, стиснув руки. В ее горле стоял ком. Затем она прошептала:
— Ваши слова стирают в памяти долгие годы мучений. Но об этом не может быть и речи.
— Дитя мое, — произнес он, — даже моя любовь не сумеет облегчить вашу тревогу о старшей дочери. Я прекрасно это понимаю.
Шарлотта закрыла глаза. Она с трудом представляла себе, как будет несчастна наутро Элеонора.
Карета, подскочив на ухабе, остановилась. Форейтор, сидевший рядом с кучером, открыл дверцу. Шел проливней дождь.
— Харлингский вокзал, сэр, — произнес форейтор сердито, ибо из-за этой поездки его подняли с постели.
— Открыт ли вокзал? — осведомился Доминик.
— Нет, сэр, заперт, — ответил мужчина и посмотрел на Шарлотту, закрывавшую лицо от холода и дождя полой накидки.
Ануин напряженно думал. Невозможно позволить, чтобы эта хрупкая женщина осталась на улице ночью в такую скверную погоду. Харлинг был погружен в сон. Вокруг царила тишина. Все обитатели городка спали. Карета дальше их не повезет, ибо у кучера имеются распоряжения лорда Чейса. Даже если бы Доминику удалось разыскать платную конюшню и хорошенько заплатить владельцу за наем лошадей и экипаж, то куда им направиться? Наемный кучер не рискнет везти их куда-нибудь далеко. А близкие друзья Шарлотты, Марши, жили в двадцати милях отсюда. Завтра она отправится к ним, но не сейчас.
И Доминик решительно произнес:
— У меня нет выбора, Шарлотта, я отвезу вас в местную гостиницу, разбужу хозяев и попрошу их предоставить вам кров.
— Я знаю одну. Она называется «Колокол», — кивнула она. — Владелец мистер Суэйн. Когда-то Вивиан пьянствовал там со своими друзьями. И мне крайне не хотелось бы останавливаться в «Колоколе». Этот Суэйн большой болтун, и все в округе немедленно узнают о нас.
— В любом случае лорд Чейс понимает, что рано или поздно все узнают об этом. Уже завтра будет очень трудно сохранить все в секрете, — мрачно произнес Доминик.
Пронзительный ночной ветер с завыванием налетал на Шарлотту, и она ежилась от холода и горя. Через несколько секунд она согласилась с предложением Доминика. Они отправились в «Колокол», строение шестнадцатого века неподалеку от Харлингской церкви. Мысль войти в это заведение вызывала у леди Чейс смущение, но выхода не было. Только когда Доминик сказал, что не сможет остаться в «Колоколе», Шарлотта запротестовала:
— Вы не можете находиться на улице в такой холод. Это весьма неблагоразумно.
— Я, конечно, немолод, но достаточно здоров и не упаду в обморок у дороги, — с улыбкой проговорил Доминик. — К тому же я могу прогуляться до соседнего селения, что в пяти — десяти милях отсюда, и найти там комнату на ночь. Я не хочу больше смущать вас своим присутствием в этой округе.
Ей страстно захотелось сказать: «О любовь моя, не покидайте меня», — но она промолчала. Шарлотта предпочла бы скорее умереть, чем продолжать беспокоить его. Хотя и невольно, она и без того была ответственна за очень многое, что произошло с ним… за огромный груз неприятностей, свалившийся на его ни в чем не повинную голову.
Доминик разбудил хозяина гостиницы и его жену.
Они ответили лишь на продолжительный стук в дверь. Хозяин был в плаще, наброшенном на ночной халат, и в ночном колпаке; жена его одета примерно так же, с папильотками в волосах. Это были люди грубые и с прескверными характерами. Когда они узнали знатную леди, стоящую об руку с джентльменом, то обменялись сначала изумленными взглядами, затем глумливыми ухмылками.
Конечно, сказали они с низким поклоном, они предоставят ее светлости спальню и джентльмену тоже, если ему угодно. Но Доминик отказался от их гостеприимства, неохотно оставляя Шарлотту заботам этой малоприятной супружеской четы.
— Утром я заеду за вами и отвезу в дом ваших друзей, — на прощание сказал он Шарлотте.
Но она возразила:
— Так не должно быть. Я найму карету и отправлюсь в Пилларз одна. Вы должны держаться от меня подальше, пока ваше положение не прояснится.
Читать дальше