– Это из-за Мэри-Клэр? – спросила Айрис.
Флер медленно подняла голову. В покрасневших глазах стояли слезы. Сердце сжималось при взгляде на нее. Она ничего не ответила, но этого и не требовалось. Айрис знала ответ.
Этим утром Мэри-Клэр обо всем рассказала. Если Флер выйдет замуж за арендатора, разразится колоссальный скандал. Ей откажут во всех домах местной знати. Все семьи, с которыми она поддерживала отношения, отвернутся от нее и при встречах станут делать вид, что не замечают.
– Мы, британцы, всегда плохо думаем о тех, кто имеет смелость изменить социальный статус на более низкий или высокий, – криво усмехнулась Айрис.
– Вот именно! – Улыбка Флер получилась неуверенной и невеселой. Она коснулась пальцами тугого бутона розы, погладив бледно-розовые лепестки, и внезапно спросила:
– Вы знаете, что здесь почти сто сортов роз?
Айрис покачала головой.
– Их вырастила моя мать. Она многому меня научила. – Флер показала на стебли, тянувшиеся вверх у нее за спиной. – Вот это – махровые розы. Людям они нравятся, у них цветы с множеством лепестков. – Наклонившись, она понюхала цветок. – И они хорошо пахнут.
– Центифолия, – пробормотала Айрис.
Флер удивленно приподняла брови.
– О, так вы что-то знаете о розах.
– Да, кое-что, – призналась Айрис. Она не знала, куда заведет их этот разговор, но хорошо хоть, что Флер перестала лить слезы.
Какое-то время та молча разглядывала цветы.
– Теперь посмотрите на эти, – сказала Флер. – Это епископские розы. У них все бутоны одинакового розового оттенка. Моя мать любила единообразие.
– Очень красиво, – заметила Айрис.
– Да, не правда ли? – Флер сделала несколько неуверенных шагов и остановилась, чтобы понюхать цветки. – Но это не единственный способ вырастить красивый сад. Я могу отобрать пять или десять видов центифолий. И получить от них пурпурные цветы. Нет никакого смысла в том, чтобы все они были одинаковыми.
Айрис кивнула. Теперь стало понятно, что Флер говорит совсем не о розах.
– Я могу вырастить и мускусные розы. Или французский шиповник. В регулярном саду, как этот, они будут смотреться неожиданно, но ведь все равно вырастут.
– И будут прекрасно себя чувствовать, – тихо добавила Айрис.
Флер пронзительно посмотрела на нее.
– Вот именно, – согласилась она и со вздохом опустилась на каменную скамью. – Дело не в розах. Дело в людях, которые рассматривают розы.
– Это всегда так, – сказала Айрис.
Флер подняла на нее взгляд. В нем не осталось ни следа тоски и томления.
– Моя младшая сестра – это мисс Кенуорти из Мейклиффа, сестра сэра Ричарда Кенуорти, баронета. Если она отправится в Лондон, там на нее не обратят внимания. Но здесь, в Йоркшире, она станет одной из самых популярных молодых леди, когда войдет в возраст.
Флер резко встала. Повернувшись к Айрис спиной, она обхватила себя руками.
– У нас тут тоже дают балы, устраивают ассамблеи. У Мэри-Клэр появится возможность познакомиться с дюжиной приличных молодых джентльменов. Надеюсь, она влюбится в кого-нибудь. Но если я выйду за Джона…
– Ты должна выйти за Джона, – мягко произнесла Айрис.
– Но если я выйду за Джона… – Флер заговорила громче, словно только таким образом могла победить в споре с Айрис. – Тогда Мэри-Клэр превратится в сестру той самой девицы из семейства Кенуорти, которая вышла замуж за крестьянина. Она перестанет получать приглашения и лишится возможности встречаться с приличными молодыми джентльменами. А если и выйдет замуж, то за какого-нибудь толстого старого торговца, которому от нее ничего не будет нужно, кроме имени.
– Осмелюсь сказать, что кое-кто из тех самых приличных джентльменов тоже может оказаться толстым и старым, – заметила Айрис. – И ему от нее тоже будет нужно лишь ее дворянское имя.
Флер резко обернулась, глаза ее вспыхнули.
– Но она не обязана выходить за него. Это не одно и то же. Вы что, не понимаете? Если я выйду за Джона… Нет, давайте будем честными, если я выберу брак с Джоном, тогда у Мэри-Клэр не останется других вариантов вообще. Моя свобода в обмен на будущее сестры? И кем я тогда буду?
– Однако у тебя нет выбора, – сказала Айрис. – По крайней мере, того, на который ты рассчитываешь. Либо ты выходишь за мистера Бернхэма, либо мы объявим ребенка нашим. Если сбежишь, мы тебя найдем. Неужели ты всерьез думаешь, что никто не узнает правду о том, что ты натворила? И когда об этом узнают, репутация Мэри-Клэр пострадает намного серьезнее, чем если бы ты вышла за мистера Бернхэма.
Читать дальше