Андерсон хмыкнул.
- Виной тому моя расшалившаяся фантазия. Я должен был как-то назваться, и мне на ум пришли эти имена. Неужели ты поверила мальчишке?
- Поверила... сначала. Но Грей постепенно убедил меня в том, что вы "сиднейские гуси".
- Это уже ближе к правде. - Андерсон ничуть не обиделся. - Однако разговоры о серьге мне надоели, у меня ведь есть и другое дельце к тебе.
- Возможно, она носит серьгу на себе, - предположил Гаррет. - Надо обыскать ее.
Андерсон заметил, что Беркли с отвращением отпрянула, и его охватил гнев, однако он взял себя в руки.
- Вам придется самому обыскивать ее, - сказал он Гаррету. - Беркли не выносит моих прикосновений. Поверите ли, она утверждает, что они причиняют ей боль. Я говорю не о тех случаях, когда мне приходилось наказывать ее, призывая к повиновению. Я имею в виду обычные супружеские ласки. Беркли не выносит моих нежностей. Хотите убедиться?
Но Гаррет уже и сам видел, что в лице Беркли не осталось ни кровинки. И вряд ли он упрекнул бы ее в излишней чувствительности. В иных обстоятельствах Гаррет Денисон предпочел бы и сам держаться подальше от Андерсона Шоу,
- В этом нет необходимости, - отозвался он. - Я обыщу ее.
Беркли бросила на него настороженный взгляд. Неужели Гаррет надеется, что она позволит ему прикоснуться к себе? Он шагнул к ней, и ее глаза расширились.
Гаррет остановился.
- Поверьте, я не шучу. Мне безразлично, что вы жена моего брата. Я только рад отомстить Грэму. Он позволял себе больше вольностей с моей супругой, нежели я позволю себе по отношению к вам. Во всяком случае, в этот раз.
Беркли попыталась вскочить на ноги, но он положил руки ей на плечи.
- Будьте добры снять платье. И мы начнем.
Глава 13
- Нет, - спокойно отрезала Беркли.
Гаррет приблизился, но она даже не шелохнулась.
- Нет? - переспросил он. - По-моему, вы не в том положении, чтобы отказывать мне. Я заручился разрешением вашего мужа. - Гаррет потянулся к плечу Беркли и тут же явственно почувствовал исходящий от нее холодок. - Я не признаю за вами права противиться мне.
- А я не признаю за вами права навязывать мне свою волю. Стало быть, мы в равном положении. И поверьте, если вы прикоснетесь ко мне, я закричу так громко, что половина города сбежится в эту комнату.
Гаррет застыл, помедлив мгновение, опустил руку и посмотрел на спутника. Чуть заметная улыбка, мелькнувшая на губах Андерсона, подсказала ему, что рассчитывать на его поддержку не приходится.
- Сделайте что-нибудь, Андерсон, - сказал Гаррет. - Мне нужна серьга.
- Вы получите ее, но, право же, Денисон, вы ведете себя неразумно. Моя жена действительно закричит, поверьте мне, а нам не следует забывать о людях из комитета Сэма Брэннана. Можете оглушить мою жену и обыскать ее, пока она будет без сознания, но я не вижу причин заходить так далеко. - Его холодные глаза устремились на Беркли. Он отлично знал, что Беркли не так уверена в себе, как можно было предположить по ее смелым, хотя и глуповатым репликам. - Сомневаюсь, что серьга у нее.
Его слова поразили Денисона.
- Неужели вы верите ей?
- Вы не поняли меня. Она не носит серьгу при себе. Это связано с ее необычными дарованиями. Украшение, которое дали ей Торны, вызывает у Беркли бурную реакцию. Вероятно, они говорили вам об этом.
Гаррет слышал об этом, но в тот момент не сознавал, как важно данное обстоятельство.
- Вы хотите сказать, что она не может носить ее на себе?
- Совершенно верно. Когда я отдал серьгу на сохранение Беркли, она положила ее в маленький кожаный мешочек, прикрепленный к поясу. Но даже и тогда серьга причиняла ей определенные неудобства. - Андерсон ободряюще улыбнулся Беркли:
- Ну же, дорогая, разденься до белья и покажи мистеру Денисону, что у тебя нет серьги. Большего от тебя не потребуется. Мистер Денисом удовлетворит любопытство, и мы продолжим.
Беркли промолчала, но не шевельнулась, давая понять, что не намерена подчиняться.
- Что ж, предлагаю компромисс, - сказал Андерсон. - Ты позволишь нам обыскать тебя, соблюдая максимум приличий. - Поняв, что Беркли откажется, он скучающим тоном проговорил:
- Да, я знаю, ты закричишь, но что толку? Мистер Джейнуэй примчится сюда, а вот тебе придется пуститься в крайне неприятные объяснения. Не уверен, что ты успеешь что-нибудь втолковать ему, прежде чем он заплатит жизнью за вмешательство в наши дела. Поняла, к чему я клоню? Да, вижу, поняла. Выбор за тобой. Кому же тебя обыскивать - мне или ты предпочтешь мистера Денисона? Не спеши с ответом, я даю тебе несколько секунд.
Читать дальше