При виде его любезной улыбки Беркли похолодела. Она оставалась на месте лишь потому, что была не в силах двигаться. Ее глаза следили за Андерсоном, который неторопливо приблизился к окну и выглянул наружу. Он держался уверенно и непринужденно.
- Если вы позволите мне сходить в свой номер, я принесу вам серьгу, устало промолвила Беркли.
Андерсон повернулся к ней, и в его глазах мелькнуло торжество.
- Вот видите, Денисон, как просто оказалось решить наше затруднение. Он пристально посмотрел на Беркли:
- Признаться, дорогая, меня огорчает, что вы до сих пор избегаете моих прикосновений. Я надеялся, что мистер Джейнуэй поможет мне преодолеть вашу неприязнь. Вы ведь были ему хорошей женой, не правда ли?
Бледные щеки Беркли залились румянцем. Ошеломленная, она не заметила неудовольствия Андерсона. А между тем тот злился, что ему не удалось рассердить ее.
- А чьего ублюдка она носит в своем чреве, Андерсон? - осведомился Гаррет.
Потрясенный Андерсон замер, а Беркли, воспользовавшись представившимся случаем, метнулась к двери и схватилась за ручку. Гаррет перехватил ее, и все же она успела приоткрыть дверь на несколько дюймов. Однако Гаррет тут же захлопнул дверь и налег на нее всем телом. Беркли вырвалась и отступила, охваченная страхом.
- Это правда? - Андерсон скользнул взглядом по ее животу. - Ты беременна от него? - Забыв о том, что Беркли не терпит его прикосновений и что может закричать, если ее тронут хоть пальцем, он грубо обхватил ее талию. Другая его ладонь легла на живот Беркли. - Господи, - пробор-мотал Андерсон, - ты собралась родить ему ребенка?
К горлу Беркли подступила тошнота, и Андерсон, заметив это, убрал руки. Она отшатнулась от него и, обхватив себя руками, наклонилась. Ладонь Гаррета легла на шею Беркли, подталкивая к софе и пригибая ее голову к коленям. Чуть больше минуты она провела в этом положении, приказывая себе глубоко дышать.
Рука Гаррета, лежавшая на шее Беркли, казалась невыносимо тяжелой. Высокий воротник платья скрывал золотую цепочку и подвешенную на ней серьгу, но Беркли явственно ощущала ее и опасалась, что Гаррет тоже нащупает украшение.
- Дышите, - велел Гаррет, склонившись над Беркли. Кровь то приливала к ее лицу, то отливала от него. Глаза Беркли были закрыты. Гаррет взглянул на Андерсона:
- С меня довольно. Как только она оправится, мы вместе с ней отправимся за серьгой.
Андерсон, сидевший на подлокотнике кресла, пропустил слова Гаррета мимо ушей, его внимание было приковано к жене.
- Я не стану растить чужого выродка, Беркли. Однажды мне пришлось это сделать, поскольку у меня не было выбора, но больше такое не повторится. Тебе придется избавиться от ребенка.
- Ради Бога, Шоу, - оборвал его Гаррет. - Не надо сейчас об этом.
- Заткнитесь, - отозвался Аидерсон. - Ты поняла, Беркли? Я найду в городе человека, который обо всем позаботится. В Сан-Франциско полно подпольных акушеров. Так что не беспокойся. Нас щедро вознаградят за серьгу, и я найму тебе врача.
Беркли вздрогнула. Почувствовав, что Гаррет убрал руку, она подняла голову. В ее взгляде застыла мрачная решимость.
- Я думала, ты обрадуешься, - сказала она. - Ведь после моей смерти ты мог бы жениться и на этом ребенке.
У Андерсона чесались руки, но он знал, что Гаррет против рукоприкладства. В его душе еще сохранялись крупицы совести, однако Андерсон до сих пор не уяснил, далеко ли простираются границы его нравственности. Что, если ребенок брата небезразличен ему? Андерсон бросил взгляд на спутника;
- Что-то не припомню, у вас есть дети?
Гаррет выпрямился:
- Нет. Моя жена никак не забеременеет.
- В таком случае этот ребенок мог бы стать вашим наследником. Мы с вами не сомневаемся, что Беркли беременна от вашего драгоценного братца. Андерсон подумал, что в известном смысле отпрыск Грэма представляет собой большую ценность, чем серьга. - Если, конечно, вы согласитесь признать его. Или это трудно? Я слышал, Денисоны не склонны признавать своих внебрачных детей.
- Что вы имеете в виду, Андерсон? Говорите прямо, - холодно осведомился Гаррет.
Андерсон пожал плечами:
- Может, я неверно понял слова одного человека... Впрочем, сейчас это не имеет значения. Простите, если чем-то вас задел.
Он увидел, что Беркли пришла в себя, дышит ровнее и порозовела.
- Серьгу, мадам! - потребовал Андерсон. - Придется потревожить вас просьбой отдать серьгу, потом я оставлю вас в покое.
Он протянул Беркли руку, но та не приняла ее. Она поднялась, размышляя над загадочным замечанием Андерсона.
Читать дальше