- Что-нибудь не так, сэр?
- Нет, нет, все нормально. Где мы сейчас?
Страх на лице кебмена сменился удивлением.
- Недалеко от Пиккадилли, сэр.
- Знаешь, где находится контора Холлингсби?
- Конечно, сэр.
- Поехали туда, и поживее.
- Мистер Холлингсби очень занят, - Тщедушный клерк попытался загородить проход.
Как смерч, ворвался Пирс в кабинет Холлингсби и плюхнулся в кресло.
- Не вините вашего клерка, сэр. Мне нужно было увидеть вас немедленно.
- Вижу. - Холлингсби поднял упавшие на пол очки и стал протирать их. -Оставьте нас одних, Картер, -- кивнул он клерку.
- Слушаюсь, сэр. - Клерк с опаской покосился на Пирса и закрыл дверь. Не ожидал увидеть вас снова, мистер Торнтон. - Холлингеби водрузил очки на нос. - По крайней мере так скоро.
- У меня есть несколько вопросов, - начал Пирс без вступления. -- Вы упомянули о том, что я должен вести финансовые дела герцога на протяжении двух лет. Вопрос
первый: откуда он знал, что я способен заниматься такого рода делами?
Холлингеби ответил без малейшей запинки:
- Герцог Маюсэм наблюдал за вашей жизнью, разумеется, анонимно. Он знал, что вы удачно играете на бирже и умеете выгодно поместить свои сбережения.
- Весьма польщен. Вопрос второй; кто должен следить за соблюдением условий завещания?
Холлингеби встал и торжественно поклонился:
- Я являюсь душеприказчиком покойного герцога.
- Интуиция подсказывает мне, - улыбнулся Торнтон, - что нам обоим это будет весьма приятно.
- Насколько я понял, вы изменили свое решение, мистер Торнтон?
-Да.
- Могу я знать - почему?
- Слишком много причин, чтобы их объяснить, .но некоторые из них вы поймете сами, и очень скоро. - Пирс
загадочно улыбнулся. - Могу я попросить вас об одном одолжении?
- Если это не противоречит...
- Успокойтесь, мистер Холлингеби, оно ни в чем не противоречит закону и вашей совести. Я хотел бы сам объявить о том, что стал герцогом. Не могли бы вы мне сказать, когда будет ближайшая вечеринка, где соберутся сливки высшего общества?
- Послезавтра у графа Гентри состоится грандиозный бал.
- Жаль, что у меня нет приглашения. - Пирс вопросительно взглянул на Холлингеби, Адвокат понимающе улыбнулся:
- Я могу представить вас как своего знакомого, мистер... Извините, ваша светлость.
- Вы полагаете, этого будет достаточно?
- Вполне, особенно когда Гентри узнает, кого я привел.
Глава 8
- Мы будем на балу два часа, не больше, - сказал маркиз Трэгмор, когда экипаж повернул на покрытую гравием аллею, ведущую к поместью графа Гентри. - Мне не до развлечений. К сожалению, я уже дал согласие на участие в охоте на лис, которая состоится завтра. Потом обед и - сразу домой. Что же касается сегодняшнего бала. то мы пробудем на нем ровно столько, сколько потребуется, чтобы не нарушать приличий. - и ни минутой больше. Все понятно?
- Конечно, Хардвик, - поспешно согласилась Элизабет.
- Я думаю, мы могли бы вообще отказаться от бала, сославшись на недавнее ограбление, - подала голос Дафна.-Граф отнесется с пониманием...
- Черта с два! Графа волнуют только свои заботы! К тому же он сам был ограблен всего две недели тому назад. Разница в том, что над его шеей не висит петля, как над моей. - А что случилось?
- Ничего, черт возьми! Не твоего ума дело!.. И вот еще что, - добавил он немного погодя, - постарайся быть повежливее с молодыми людьми, которые соизволят проявить к тебе внимание.
- Ты намерен выдать меня замуж, папа? - Дафна вопросительно посмотрела на отца.
- Плевать мне на твое замужество! Мне нужно срочно занять крупную сумму денег. Понятно?
Дафна испуганно кивнула. Больше они не проронили ни слова, пока экипаж не подкатил к воротам.
Вышколенный слуга помог им выйти из кареты.
- Маркиз Трэгмор! - громко объявил дворецкий. Граф Гентри сразу устремился к ним.
- Рад приветствовать вас, Трэгмор, а также вашу несравненную супругу и очаровательную дочь, - засуетился он.
- Благодарю вас, Гентри. Вот уже неделя, как мы с нетерпением ждем вашего бала, - ответил Трэгмор напыщенно.
Гентри галантно поцеловал руки дамам.
- Леди Трэгмор, леди Дафна, мой дом полностью в вашем распоряжении. Ваши комнаты уже готовы. Слуги отнесут туда ваши вещи. Вам не о чем беспокоиться.
Элизабет улыбнулась:
- Вы очень радушный хозяин, граф. - Она обернулась к Дафне: - Пойдем, дорогая, поздороваемся с дамами.
- Кстати, Трэгмор, - Гентри взял маркиза под руку, - у меня есть новость, которая, как мне кажется, заинтересует вас.
Читать дальше