• Пожаловаться

Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая фантастика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Если вы знаете человека, способного с помощью мысленной энергии прожечь дырку в ковре или взорвать ракету, которая должна была вот-вот оторваться от земли и полететь на Луну, обращайтесь к Сэму Уэверли из компании «Необузданные таланты» — это единственная организация, занимающаяся трудоустройством таких необычных людей. Но если вы станете агитировать за кого-то вроде Сидни Эскина (это ученый и недавний пациент сумасшедшего дома в Блекстоуне, оттуда сбежавший), который «наблюдал» людей столь странным образом, что приводил их в полное замешательство, то мы глубоко убеждены: мистер Уэверли вряд ли благосклонно отнесется к вашей письменной просьбе принять у себя подобную личность. Почему? А вот сейчас некто Роберт Шекли и расскажет вам эту абсолютно невероятную историю. Похоже, она одна из самых лучших и смешных в серии его рассказов, написанных до того, как он полностью переключил свой интерес на совершенно иные области; надеемся, впрочем, что он вскоре вновь вернется к прежнему занятию."

Неизвестный Автор: другие книги автора


Кто написал Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Wait a minute," Waverley said.- Погодите минутку, пожалуйста, - попросил Уэверли.
"Are you able to observe Miss Fleet now?"- Не могли бы вы сперва "посмотреть", чем занята в данный момент мисс Флит?
"I can if I want to," the psi said.- Разумеется, мог бы, - ответил Эскин.
"But I think this is more important."- Но, мне кажется, моя теперешняя задача гораздо важнее...
"It is," Waverley told him.- О, безусловно! - поддержал его Уэверли.
"I was just curious as to whether you could tell me where she is."- Но мне было просто интересно, можете вы сделать это или нет. Где она сейчас, кстати?
The psi thought for a moment.Экстрасенс на минутку задумался.
"She isn't doing anything sexual," he said. "She's in a room, but I don't know where the room is. Now let me concentrate."- Сексом она определенно в данный момент не занимается, - сказал он, - и находится в каком-то не знакомом мне помещении... А теперь, мой друг, позвольте мне сосредоточиться, хорошо?
"Sure. Go ahead."- Да-да, конечно.
Eskin closed his eyes again.Эскин снова закрыл глаза.
"Yes, I can see them!- Да-да, я уже вижу их! - вскричал он через несколько секунд.
Give me pencil and paper!"- Давайте скорее карандаш и бумагу!
Waverley left him as Eskin began his preliminary investigations.И Уэверли, поняв, что Эскин с головой погрузился в решение поставленной задачи, тихонько вышел из комнаты.
Now where had that girl gone?Так, теперь нужно было выяснить, куда переехала эта девчонка!
Waverley telephoned her apartment again, to see if she had come back. But there was no answer.Уэверли снова позвонил Дорис домой, желая проверить, не вернулась ли она, но никто не ответил.
One by one, he called all her friends.Одну за другой он обзвонил всех ее подруг.
They hadn't seen her.Но они Дорис не видели.
Where?Где же она?
Where in the world?Где, черт побери, ее искать?
Waverley closed his eyes and thought: Doris?Уэверли закрыл глаза и подумал: "Дорис!
Can you hear me, Doris?Дорис, ты слышишь меня?"
There was no reply.Ответа не было.
He concentrated harder.Он сосредоточился на этой мысли.
He was no telepath, but Doris was.Телепатом он не был, зато Дорис была.
If she was thinking of him...Doris!И если она о нем думает... "Дорис!"
Sam!"Сэм!"
No message was necessary, because he knew she was coming back.Большего ему и не требовалось: теперь он твердо знал, что она вернется.
"Where did you go?" he asked, holding her tightly.- Куда это ты переехала? - спросил он, крепко обнимая ее.
"To a hotel," she said.- В одну гостиницу, - сказала она.
"I just waited there and tried to read your mind."- Просто сидела там и ждала и все пыталась прочесть твои мысли.
"Could you?"- Удалось?
"No," she said.- Нет, - призналась она.
"Not until the last, when you were trying too."- Вот только в последний раз, когда ты сам попытался мысленно связаться со мной.
"Just as well," Waverley said.- В общем-то, это не так уж важно, - сказал Уэверли.
"I'd never have any secrets from you.- У меня все равно от тебя никаких секретов не было.
If you ever try anything like that again, I'll send the goblins out looking for you."Но если ты еще хоть раз попробуешь вот так сбежать, учти: тогда уж я вышлю в погоню за тобой самых настоящих гоблинов!
"I wouldn't want that," she said, looking at him seriously.- Этого только не хватало! - Взгляд Дорис, устремленный на него, был серьезен.
"I guess I'd better not leave again.- И вообще я никуда от тебя сбегать не собираюсь.
But, Sam-how about-"Но, Сэм... как насчет?..
"Come on in and look."- Пойдем, сама все увидишь.
"All right."- Хорошо.
In the other room, Eskin was writing on a piece of paper.В дальней комнатке сидел Эскин и что-то торопливо строчил на листке бумаги.
He hesitated, then started scribbling again.Временами он на минутку задумывался, точно в чем-то сомневаясь, переставал писать, но вскоре снова брался за ручку.
Then he drew a tentative diagram, looked at it and crossed it out, and started another.Потом осторожно начертил какой-то график, критически на него посмотрел и перечеркнул. И тут же начал чертить другой.
"What is he doing?" Doris asked. "What's that supposed to be a picture of?"- Чем это он так безумно занят? - спросила Дорис.
"I don't know," Waverley said. "I haven't studied their names.- Ты знаешь, - сказал Уэверли, - я и названия-то этих тварей толком не запомнил.
It's some sort of germ."Какие-то микробы, по-моему.
"Sam, what's happened?"- Господи, что с ним случилось, Сэм?
"Resublimation," Waverley said. "I explained to him that there were other forms of sex he could observe, that would benefit mankind and science far more, and win him endless prestige.- Мне, кажется, удалось сублимировать потребность Эскина к исследованиям, объяснив ему, что существуют и совершенно иные формы половых отношений, чем те, которые он может наблюдать у людей; я также заверил его, что он способен принести огромную пользу человечеству и науке в целом и в самом ближайшем будущем завоевать бесконечное уважение коллег.
So he's looking for the sex-cycle of bacteria."Так что в настоящий момент он наблюдает за половым актом у бактерий.
"Without a microscope?"- Без микроскопа?
"That's right.- Вот именно!
With his drive, he'll devour everything ever written about bacterial life.Он в таком энтузиазме, что готов проглотить все когда-либо написанное о жизни бактерий.
He'll find something valuable, too."И безусловно сам раскопает на эту тему что-нибудь весьма ценное и интересное.
"Resublimation," Doris mused.- Сублимировал его потребность... - мечтательно произнесла Дорис.
"But do germs have a sex life?"- Но неужели микробы тоже занимаются сексом?
"I don't know," Waverley said.- Понятия не имею, - сказал Уэверли.
"But Eskin will find out.- Но уж Эскин-то это узнает!
And there's no reason why he can't do some perfectly good research in the bargain.И, вполне возможно, сделает в этой области какое-нибудь замечательное открытие!
After all, the line between many scientists and Peeping Toms is pretty fine.В конце концов, грань, отделяющая многих ученых от элементарных шпионов, почти незаметна.
Sex was really secondary to Eskin after he had sublimated it into scientific observation.Секс действительно являлся для Эски-на вторичным по отношению к его исследовательской страсти.
This is just one more step in the same direction.А теперь он просто сделал еще один шаг в уже избранном направлении... - Уэверли осторожно прокашлялся.
"Now would you care to discuss dates and places?"- Ну что, может быть, ты все-таки соизволишь обсудить некую важную для нас обоих дату? И место предстоящего события?
"Yes-if you're sure it's permanent."- Соизволю... если ты уверен в перманентности нынешнего увлечения Эскина!
"Look at him."- Да ты посмотри на него!
The psi was scribbling furiously, oblivious to the outside world.Экстрасенс что-то яростно писал, зачеркивал и явно не замечал вокруг себя никого и ничего.
On his face was an exalted, dedicated look.Лицо его было озарено благородным, хотя и несколько экзальтированным вдохновением.
"I guess so."- Да, похоже, ты прав.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.