• Пожаловаться

Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая фантастика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Если вы знаете человека, способного с помощью мысленной энергии прожечь дырку в ковре или взорвать ракету, которая должна была вот-вот оторваться от земли и полететь на Луну, обращайтесь к Сэму Уэверли из компании «Необузданные таланты» — это единственная организация, занимающаяся трудоустройством таких необычных людей. Но если вы станете агитировать за кого-то вроде Сидни Эскина (это ученый и недавний пациент сумасшедшего дома в Блекстоуне, оттуда сбежавший), который «наблюдал» людей столь странным образом, что приводил их в полное замешательство, то мы глубоко убеждены: мистер Уэверли вряд ли благосклонно отнесется к вашей письменной просьбе принять у себя подобную личность. Почему? А вот сейчас некто Роберт Шекли и расскажет вам эту абсолютно невероятную историю. Похоже, она одна из самых лучших и смешных в серии его рассказов, написанных до того, как он полностью переключил свой интерес на совершенно иные области; надеемся, впрочем, что он вскоре вновь вернется к прежнему занятию."

Неизвестный Автор: другие книги автора


Кто написал Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We have no control over it, no insight into it.Мы не имеем над своими "талантами" абсолютно никакой власти, не понимаем их на уровне подсознания, мы даже не в силах их обуздать.
Either it's there or it isn't.Они проявляются независимо от нашей воли.
We're not supermen, but we're also not normal human beings.Мы безусловно не супермены, но мы и не нормальные люди.
We're-I don't know what we are."Мы... да не знаю я, кто мьгтакие!
"Bill," Waverley said softly. "It's not the other men worrying you.- Билл, - мягко возразил ему Уэверли, - тебя беспокоит вовсе не отношение других людей.
It's you.Ты сам себя тревожишь.
You are starting to think you're a freak."Ты сам выдумал, что ты какой-то урод.
"Neither fish nor fowl," Symes quoted, "nor good red meat.- Ну да, ни рыба ни мясо! - подхватил с горечью Сайме.
I'm going to take up dirt farming, Sam."- Я хочу заняться фермерством, Сэм. Землю пахать буду.
Waverley shook his head.Уэверли покачал головой.
Psis were easily discouraged from trying to get their talents out of the parlor-trick stage.Незаурядных людей всегда легко сбить с толку, особенно если они пытаются использовать свой талант где-то помимо цирка или эстрады.
The commercial world was built-theoretically-along the lines of one-hundred percent function. A machine that didn't work all the time was considered useless.Коммерческий мир - по крайней мере теоретически - требовал от своих "винтиков" стопроцентного функционирования, и любой из них, не способный работать постоянно, считался ущербным или бесполезным.
A carry-over of that attitude was present in the psis, who considered their talents a mechanical extension of themselves, instead of an integral part. They felt inferior if they couldn't produce with machinelike regularity.Пережитки подобного отношения присутствовали и в восприятии экстрасенсов, которые и сами считали собственные таланты как бы механическим продолжением, а не составляющей своей личности, и чувствовали себя неполноценными, если не могли применять их на практике с четкостью и регулярностью автомата.
Waverley didn't know what to do.Уэверли растерялся.
Psis would have to find themselves, true.Экстрасенсу ведь тоже необходимо найти свое место в жизни.
But not by retreating to the farms.Все верно, это действительно очень трудно, но вряд ли стоит при первой же неудаче уходить в фермеры.
"Look, Sam," Symes said.- Послушай, Сэм, - продолжал между тем Сайме.
"I know how much psi means to you. But I've got a right to some normality also.- Я знаю, как много ты делаешь для экстрасенсов, но ведь и у нас есть право хоть в чем-то быть нормальными людьми.
I'm sorry."Извини.
"All right, Bill," Waverley said, realizing that any more arguments would just antagonize Symes.- Да что ты, Билл, - сказал Уэверли, поняв, что дальнейшие уговоры способны лишь восстановить Саймса против него.
Besides, he knew that psis were hams, too.Кроме того, он знал, что Сайме, как и все экстрасенсы, несколько переигрывает.
They liked to do their tricks.Им всем ужасно нравилось исполнять свои трюки.
Perhaps a dose of dirt-farming would send Bill back to his real work.Возможно, тяжелая грязная работа в поле быстренько отрезвит Билла и он вернется к прежней жизни и занятиям.
"Keep in touch with me, will you?"- Ты только не пропадай, ладно? Звони.
"Sure.- Конечно.
So long, Sam."Ну, пока, Сэм.
Waverley frowned, chewed his lip for a few moments, then went in to see Doris.После его ухода Уэверли некоторое время раздумывал, хмурясь и покусывая губу, потом встал и пошел проведать Дорис.
"Marriage date back on?" he asked her.- Ну что, успокоилась? Не будем переносить день свадьбы? - спросил он.
"How about Eskin?"- А как там твой Эскин?
He told her about Eskin's new job, and the date was set for the following week.Он рассказал ей, что устроил Эскина на подходящую работу, и свадьба была назначена на следующую неделю.
That evening they had supper together in a cozy little restaurant. Later they returned to Doris's apartment to resume their practice of ignoring television.Вечером они поужинали в симпатичном маленьком ресторанчике, а потом поехали к Дорис и, как всегда, включив телевизор, полностью его игнорировали до поздней ночи.
The next morning, while leafing through his magazines, Waverley had a sudden idea.Утром, когда Уэверли перелистывал свежие журналы, ему вдруг пришла в голову блестящая мысль.
He called Emma Cranick at once and told her to come over.Он сразу же позвонил Эмме Краник и попросил ее зайти.
"How do you feel about traveling?" he asked the girl.- Не хотите ли попутешествовать? - спросил он девушку.
"Do you enjoy seeing new places?"- Вам нравятся новые люди, новые страны?
"Oh, I do," Emma said.- Ой, очень! - воскликнула Эмма.
"This is the first time I've been off my uncle's farm."- Я ведь до этого с дядиной фермы вообще никуда не уезжала.
"Do you mind hardships?- А трудности вас не пугают?
Bitter cold?"Вы, например, холода не боитесь?
"I'm never cold," she told him.- Нет, мне никогда не бывает холодно, - сказала она.
"I can warm myself, just like I can start fires."- Я всегда могу согреться - тем же способом, что и устроить пожар.
"Fine," Waverley said.- Вот и отлично!
"It's just possible..." He got on the telephone.В таком случае... - И Уэверли схватил телефонную трубку.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Компания «Необузданные таланты» английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.