Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Under the space for scars and identifying marks, one word had been blocked out in the laborious printing of Magnusson, the old trusty in Registration: Numerous. В графе "шрамы и особые приметы" значилось одно слово, напечатанное мелким убористым шрифтом машинки "Magnusson" - старым другом регистрационных карточек: "множество".
I looked up. Я поднял глаза.
Coffey had shuffled a bit to one side and I could see Harry standing across the corridor in front of Delacroix's cell-he was our only other prisoner in E Block when Coffey came in. Коффи слегка сдвинулся в сторону, и я мог видеть Харри, стоящего с той стороны коридора перед камерой Делакруа - он был единственным узником блока "Г", когда появился Коффи.
Del was a slight, balding man with the worried face of an accountant who knows his embezzlement will soon be discovered. Делакруа - Дэл, маленький лысоватый человек с озабоченным лицом бухгалтера, знающего, что его растрата скоро обнаружится.
His tame mouse was sitting on his shoulder. На плече у него сидела ручная мышь.
Percy Wetmore was leaning in the doorway of the cell which had just become John Coffey's. В дверном проеме камеры, только что ставшей пристанищем Джона Коффи, расположился Перси Уэтмор.
He had taken his hickory baton out of the custom-made holster he carried it in, and was tapping it against one palm the way a man does when he has a toy he wants to use. Он достал свою резиновую дубинку из самодельного чехла, в котором носил ее, и похлопывал ею по ладони с видом человека, у которого есть игрушка и он ею воспользуется.
And all at once I couldn't stand to have him there. И вдруг я почувствовал, что мне хочется, чтобы он убрался отсюда.
Maybe it was the unseasonable heat, maybe it was the urinary infection heating up my groin and making the itch of my flannel underwear all but unbearable, maybe it was knowing that the state had sent me a black man next door to an idiot to execute, and Percy clearly wanted to hand-tool him a little first. Может, это из-за жары не по сезону, может, из-за "мочевой" инфекции, распространяющейся у меня в паху так, что прикосновение фланелевого белья становилось нестерпимым, а может, из-за сознания того, что из штата прислали на казнь чернокожего полуидиота, а Перси явно хотел над ним сначала немного поработать.
Probably it was all those things. Вероятно, все вместе.
Whatever it was, I stopped caring about his political connections for a little while. Во всяком случае на минуточку я забыл о его связях.
'Percy.' I said. - Перси, - сказал я.
' They're moving house over in the infirmary.' - Сегодня переезжает лазарет.
'Bill Dodge is in charge of that detail-' - Билл Додж за это отвечает.
' I know he is,' I said. - Я знаю, - кивнул я.
' Go and help him.' - Пойди помоги ему.
' That isn't my job,' Percy said. - Это не моя работа, - упорствовал Перси.
'This big lugoon is my job.' - Вот эта туша - моя работа.
'Lugoon' was Percy's joke name for the big ones-a combination of lug and goon. "Тушами" Перси в шутку называл крупных людей.
He resented the big ones. Он не любил больших и крупных.
He wasn't skinny, like Harry Terwilliger, but he was short. Перси не был худощавым, как Харри Тервиллиджер, но он был маленького роста.
A banty-rooster sort of guy, the kind that likes to pick fights, especially when the odds are all their way. Этакий петух-забияка, из тех, что всегда лезут в драку, особенно когда перевес на их стороне.
And vain about his hair. И очень гордился своими волосами.
Could hardly keep his hands off it. Просто не отнимал рук от них.
' Then your job is done,' I said. - Тогда твое дело сделано, - сказал я.
' Get over to the infirmary.' - Отправляйся в лазарет.
His lower lip pooched out. Он оттопырил нижнюю губу.
Bill Dodge and his men were moving boxes and stacks of sheets, even the beds; the whole infirmary was going to a new frame building over on the west side of the prison. Билл Додж и его ребята таскали коробки и стопки простыней, даже кровати; весь лазарет переезжал в новое помещение в западной части тюрьмы.
Hot work, heavy lifting. Жаркая работа.
Percy Wetmore wanted no part of either. Перси Уэтмор явно хотел увильнуть от нее.
' They got all the men they need,' he said. - У них достаточно людей, - заявил он.
'Then get over there and straw-boss,' I said, raising my voice. - Тогда иди отсюда, это приказ, выполняй, -произнес я, повышая голос.
I saw Harry wince and paid no attention. Я увидел, как Харри мне подмигивает, но не прореагировал.
If the governor ordered Warden Moores to fire me for ruffling the wrong set of feathers, who was Hal Moores going to put in my place? Если губернатор прикажет начальнику тюрьмы уволить меня за нарушение субординации, то кого Хэл Мурс поставит вместо меня?
Percy? Перси?
It was a joke. Это несерьезно.
'I really don't care what you do, Percy, as long as you get out of here for awhile.' - Мне абсолютно все равно, чем ты, Перси, займешься, лишь бы хоть ненадолго убрался отсюда.
For a moment I thought he was going to stick and there'd be real trouble, with Coffey standing there the whole time like the world's biggest stopped clock. На секунду мне показалось, что он не уйдет, и тогда действительно будут неприятности, особенно с этим Коффи, который стоял здесь все время, как самые крупные в мире остановившиеся часы.
Then Percy rammed his billy back into its hand-tooled holster-foolish damned vanitorious thing-and went stalking up the corridor. Но потом Перси сунул свою дубинку назад в самодельный чехол - дурацкая пижонская штука -и медленно пошел по коридору.
I don't remember which guard was sitting at the duty desk that day-one of the floaters, I guess-but Percy must not have liked the way he looked, because he growled, Я не помню, кто из охранников сидел на посту дежурного в тот день, наверное, кто-то из временных, но Перси не понравилось, как этот человек смотрит, и, проходя мимо, он прорычал:
'You wipe that smirk off your shitepoke face or I'll wipe it off for you' as he went by. "Перестань скалиться, а не то я сотру этот оскал с твоей мерзкой рожи".
There was a rattle of keys, a momentary blast of hot sunlight from the exercise yard, and then Percy Wetmore was gone, at least for the time being. Потом зазвенели ключи, на мгновение блеснул солнечный свет из дворика, и Перси Уэтмор ушел, хотя бы на время.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x