• Пожаловаться

Стивен Кинг: Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Кинг: Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Стивен Кинг: другие книги автора


Кто написал Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If nothing else, it will shorten the time until the next installment appears on your newsstand or in your local bookstore.По крайней мере скоротаете время до появления следующей части в киоске или ближайшем книжном магазине.
In the meantime, take care, and be good to one another.А пока берегите друг друга и заботьтесь друг о друге.
Stephen KingСтивен Кинг
Part One.Часть 1
The Two Dead GirlsДве убитых девочки
11
This happened in 1932, when the state penitentiary was still at Cold Mountain.Это произошло в 1932-м, когда тюрьма штата еще находилась в Холодной Горе.
And the electric chair was there, too, of course.И электрический стул был, конечно, там же.
The inmates made jokes about the chair, the way people always make jokes about things that frighten them but can't be gotten away from.Заключенные острили по поводу стула так, как обычно острят люди, говоря о том, что их страшит, но чего нельзя избежать.
They called it Old Sparky, or the Big Juicy.Они называли его Олд Спарки (Старик Разряд) или Биг Джуси ("Сочный кусок").
They made cracks about the power bill, and how Warden Moores would cook his Thanksgiving dinner that fall, with his wife, Melinda, too sick to cook.Они отпускали шуточки насчет счетов за электроэнергию, насчет того, как Уорден Мурс этой осенью будет готовить обед ко Дню Благодарения, раз его жена Мелинда слишком больна, чтобы готовить.
But for the ones who actually had to sit down in that chair, the humor went out of the situation in a hurry.У тех же, кому действительно предстояло сесть на этот стул, юмор улетучивался в момент.
I presided over seventy-eight executions during my time at Cold Mountain (that's one figure I've never been confused about; I'll remember it on my deathbed), and I think that, for most of those men, the truth of what was happening to them finally hit all the way home when their ankles were being clamped to the stout oak of "Old Sparky's" legs.За время пребывания в Холодной Г оре я руководил семидесятью восемью казнями (эту цифру я никогда не путаю, я буду помнить ее и на смертном одре) и думаю, что большинству этих людей становилось ясно, что с ними происходит, именно в тот момент, когда их лодыжки пристегивали к мощным дубовым ножкам Олд Спарки.
The realization came then (you would see it rising in their eyes, a kind of cold dismay) that their own legs had finished their careers.Приходило понимание (было видно, как осознание поднимается из глубины глаз, похожее на холодный испуг), что их собственные ноги закончили свой путь.
The blood still ran in them, the muscles were still strong, but they were finished, all the same; they were never going to walk another country mile or dance with a girl at a barn-raising.Кровь еще бежала по жилам, мускулы были еще сильны, но все было кончено, им уже не пройти ни километра по полям, не танцевать с девушками на сельских праздниках.
Old Sparky's clients came to a knowledge of their deaths from the ankles up.Осознание приближающейся смерти приходит к клиентам Олд Спарки от лодыжек.
There was a black silk bag that went over their heads after they had finished their rambling and mostly disjointed last remarks.Есть еще черный шелковый мешок, его надевают им на головы после бессвязных и нечленораздельных последних слов.
It was supposed to be for them, but I always thought: it was really for us, to keep us from seeing the awful tide of dismay in their eyes as they realized they were going to die with their knees bent.Считается, что этот мешок для них, но я всегда думал, что на самом деле он для нас, чтобы мы не видели ужасного прилива страха в их глазах, когда они понимают, что сейчас умрут с согнутыми коленями.
There was no death row at Cold Mountain, only E Block, set apart from the other four and about a quarter their size, brick instead of wood, with a horrible bare metal roof that glared in the summer sun like a delirious eyeball.В Холодной Г оре не было этапа смертников, только блок "Г", стоящий отдельно от других, размером примерно в четыре раза меньше, чем остальные, кирпичный, а не деревянный, с плоской металлической крышей, которая сияла под летним солнцем, как безумный глаз.
Six cells inside, three on each side of a wide center aisle, each almost twice as big as the cells in the other four blocks.Внутри - шесть камер, по три с каждой стороны широкого центрального коридора, и каждая камера почти вдвое больше камер в четырех других блоках.
Singles, too.Причем все одиночные.
Great accommodations for a prison (especially in the thirties), but the inmates would have traded for cells in any of the other four.Отличные условия для тюрьмы (особенно в тридцатые годы), но обитатели этих камер многое бы отдали, чтобы попасть в любую другую.
Believe me, they would have traded.Честное слово, они бы дорого заплатили.
There was never a time during my years as block superintendent when all six cells were occupied at one time-thank God for small favors.За все время моей службы в качестве надзирателя все шесть камер не заполнялись ни разу - и слава Богу.
Four was the most, mixed black and white (at Cold Mountain, there was no segregation among the walking dead), and that was a little piece of hell.Максимум - четыре, там были белые и черные (в Холодной Г оре среди ходячих мертвецов не существовало сегрегации по расовому признаку), и все равно это напоминало ад.
One was a woman, Beverly McCall.Однажды в камере появилась женщина - Беверли Макколл.
She was black as the ace of spades and as beautiful as the sin you never had nerve enough to commit.Она была черная, как дама пик, и прекрасна, как грех, который у вас никогда не хватит пороха совершить.
She put up with six years of her husband beating her, but wouldn't put up with his creeping around for a single day.Она шесть лет мирилась с тем, что муж бил ее, но не могла стерпеть и дня его любовных похождений.
On the evening after she found out he was cheating, she stood waiting for the unfortunate Lester McCall, known to his pals (and, presumably, to his extremely short-term mistress) as Cutter, at the top of the stairs leading to the apartment over his barber shop.Узнав, что муж ей изменяет, она на следующий вечер подкараулила беднягу Лестера Макколла, которого приятели (а может быть, и эта очень недолгая любовница) называли Резчик, наверху, на лестнице, ведущей в квартиру из его парикмахерской.
She waited until he got his overcoat half off, then dropped his cheating guts onto his two-tone shoes.Она дождалась, пока он расстегнет свой халат, а потом наклонится, чтобы неверными руками развязать шнурки.
Used one of Cutter's own razors to do it.И воспользовалась одной из бритв Резчика.
Two nights before she was due to sit in Old Sparky, she called me to her cell and said she had been visited by her African spirit-father in a dream.За два дня перед тем, как сесть на Олд Спарки, она позвала меня и сказала, что видела во сне своего африканского духовного отца.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.