Фангин подвел итог. Фласк обнаружил какую-то важную связь между этим домом и запретным прошлым Ротервирда — но зачем ему понадобилось разбивать здесь лагерь?
Поддавшись спонтанному порыву, он приподнял подкладку на полу и обнаружил большой череп животного, совершенно сбивший с толку биолога Фангина. По идее, череп должен защищать мозг и органы восприятия. Будучи сложными трехмерными объектами, черепа разных видов животных так же отличаются друг от друга, как личная подпись. Казалось бы, Фангин должен был легко определить класс, отряд, семейство, а затем и вид, но данный череп привел его в замешательство. В конце концов он пришел к экспертному заключению, что череп принадлежал чему-то среднему между горностаем и человеком.
Сначала дерево, теперь череп. Фангин почувствовал тревогу. Ему внезапно захотелось убежать. Свет позднего дня за палаткой начал тускнеть. «Зараженная территория», — нашептывал сад. Он представил себе горностаев ростом с человека, которые поднимаются из-под земли и скалят клыки. Это существо когда-то здесь жило; возможно, его родня обитает тут до сих пор. Схватив череп, он бросился бежать, а затем, задыхаясь, перешел на трусцу. Вскочив на велосипед, он яростно завертел педалями.
По возвращении домой Фангин сказал Бомбер, что беспокоится за Фласка, — историк обнаружил нечто, ставившее его в рискованное положение.
Бомбер не разделяла его пессимизм:
— Кто знает? Может, он отправился кататься на велосипеде, нашел то же, что и ты, после чего собрал вещички и забросил все свои планы. Мне он всегда казался каким-то неуязвимым — но, по крайней мере, теперь у тебя появилось занятие.
Фангин непонимающе посмотрел на нее.
— Я говорю о черепе. Сначала тебе нужно его зарисовать, а для этого понадобится твердая рука.
«Намекает, что мне пора отказаться от алкоголя», — подумал Фангин.
— Нет, нет, сначала нужно придумать ему название, — ответил он.
— Какое, например?
— Mustella ampullae.
— Это еще что значит?
— Горностай Фласка [43] Mustella — горностай, ampullae — амфора ( лат. ), по аналогии с flask — фляга ( англ. ).
.
Фангин сел, вооружившись альбомом, карандашом, черепом и стаканом воды из-под крана. Добавил в него лед, представляя, будто мерзлые кубики действуют на организм так же, как алкоголь. Коснувшись бумаги карандашом, он отметил, что рука больше не дрожит. Благодаря Роберту Фласку или его призраку Фангин встал на путь выздоровления.
Открытие «Сликстоун Армс» [44] Arms — герб ( англ. ); слово, часто встречающееся в названиях английских пабов.
прошло без того кричащего пафоса, которым был отмечен прием в поместье. Не было ни формальных приглашений, ни дресс-кода, ни точного часа прибытия, только обычные объявления на дешевых флаерах: «Открытие „Сликстоун Армс“: 18 июня. С 7 часов вечера до полуночи бесплатная еда и напитки». Вся соль заключалась в последней фразе. Учитывая природное любопытство ротервирдцев, мало кто сомневался, что народ придет.
Фангин с неохотой принял решение держаться в стороне. Бомбер не только подчеркнула, что это событие может заставить его нарушить свою новую диету из отвара бузины и минеральной воды, но и сказала, что он должен выбрать — или она, или зеленый змий.
Странным образом чувство одиночества только усилилось после того, как он обнаружил череп горностая. Он хотел поделиться находкой, но чувствовал, что другие — кем бы они ни были — должны первыми пойти ему навстречу. Но никто не приходил — его сторонились и Облонг, и Орелия Рок, и Солт. Может быть, виной тому была его давешняя близость к Фласку? Фангина мучила сухость в горле. Лед мог притворяться алкоголем лишь до поры до времени. Жена его и представить не могла всю пытку воздержания.
Поначалу Орелия не хотела приходить на открытие в знак солидарности с Биллом Ферди, но изменила решение, чтобы помочь компании заговорщиков. Бесплатный алкоголь мог развязать языки братьям Полк и Грегориусу Джонсу, поэтому кто-то должен был за ними присмотреть. Роль надзирательницы при ненадежных мужчинах среднего возраста ей не слишком нравилась, но кто еще этим займется? Орелия часто возвращалась мыслями к их с Облонгом подростковым забавам. Впервые за много недель ей удалось посмеяться, но чувства к нему казались скорее обычной симпатией. Орелии хотелось страсти, которой нельзя обучиться, и она чувствовала нутром, что Облонг — мужчина не того темперамента.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу