Кэтрин Арден - Медведь и Соловей [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Кэтрин Арден - Медведь и Соловей [litres]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Ужасы и Мистика, Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Медведь и Соловей [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Медведь и Соловей [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Долгими, суровым зимними ночами маленькая Василиса с братьями и сестрой сидели у огня и слушали нянины сказки. Больше всех Вася любила сказку о Морозе, голубоглазом духе зимы, который забирает неосторожные души.
Спустя некоторое время овдовевший отец Васи привозит из Москвы молодую жену. Глубоко верующая мачеха запрещает своей семье чествовать языческих духов, но Вася боится последствий этого решения. И действительно, на деревню одна за другой обрушиваются невзгоды. Но мачеха становится лишь суровее, намереваясь устроить жизнь в поместье на свой лад, а заодно подготовить мятежную падчерицу к замужеству или постригу. Защита деревни ослабевает, и лесное зло подкрадывается все ближе. Чтобы защитить свою семью от сказочной угрозы, ставшей реальностью, Василиса вынуждена пустить в ход свои опасные умения, которые она так долго скрывала…

Медведь и Соловей [litres] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Медведь и Соловей [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Куда угодно, Вася. Мир велик, а дорога доведет нас куда угодно».

Она прыгнула на спину жеребца, и он поскакал, быстрый и бесшумный, словно ночная птица.

Очень скоро Вася увидела ельник и свет, который мерцал между стволами, бросая на снег золотые блики.

Дверь открылась.

– Заходи, Вася, – позвал Морозко. – Холодно.

Послесловие автора

Владеющие русским языком несомненно обратят внимание и, возможно, осудят мое вольное обращение с транслитерацией.

Я почти слышу сетования читателей на то, что, например, слово «водяной» я передаю как vodianoy, но при этом «домовой» – как domovoi, хотя у них одинаковое окончание.

Дело в том, что при транслитерации я преследовала две цели.

Во-первых, я стремилась передать русские слова так, чтобы сохранить их экзотический оттенок. Вот почему мой персонаж зовется Konstantin, а не Constantine, а Дмитрий я пишу как Dmitrii, а не Dmitri.

Второе (что даже важнее) – мне хотелось, чтобы русские слова были произносимыми и эстетически приятными для англоговорящих людей. Возможно, правильнее было бы передавать слово Метель как Myetyel’, а не Metel [6], но такое написание выглядит нелепо и только вносит путаницу.

Мне нравится, как выглядит на странице слово vodyanoy, так же как вид имени Aleksei, но я предпочла передать кличку Соловей как Solovey.

Я отказалась от попытки обозначать твердые и мягкие согласные, так как это не имеет никакого значения для большинства англоговорящих читателей. Единственным исключением стало слово Rus’, где частое употребление этого написания в историографии сделало его знакомым любому читающему по-английски.

Изучавшим русскую историю я могу только сказать, что старалась как можно точнее описывать этот мало документированный период истории. Там, где я позволила себе отступления от исторической правды (например, сделав княжича Владимира Андреевича старше Дмитрия Ивановича, хотя на самом деле он был на несколько лет моложе, и женив его на девушке по имени Ольга Петровна), то это было сделано ради сюжета, и я надеюсь, что читатели меня простят.

Словарь

[7]

Баба-яга– старая ведьма, персонаж многих русских сказок. Она ездит в ступе, управляя пестом и заметая следы березовой метлой. Она живет в избушке, которая крутится на куриных ногах.

Банник– хранитель бани в русском фольклоре.

Батюшка– буквально «маленький отец» [8], используется как почтительное обращение к православным священникам.

Богатырь– легендарный славянский воин, нечто вроде западноевропейского странствующего рыцаря.

Болотник– житель болота, дух трясин.

Боярин– представитель киевской, или, позже, московской аристократии; выше – только князь.

Буян– таинственный остров в океане, в славянской мифологии ему приписывалась способность появляться и исчезать. Фигурирует в нескольких русских сказках.

Вазила– в русском фольклоре защитник конюшен и домашней скотины.

Верста– единица расстояния, равная примерно одному километру.

Великий князь– титул правителя крупного образования, княжества, на средневековой Руси, например, Москвы, Твери или Смоленска. Слово «царь» стало употребляться только после венчания Ивана Грозного в 1547 году.

Водяной– в русском фольклоре дух воды мужского рода, часто злобный.

Господин– уважительное обращение к мужчине, более официальное, чем английское «мистер». Можно переводить как lord.

Государь– обращение, которое можно передать как «Ваше Величество».

Домовой– в русском фольклоре хранитель дома, домашний дух.

Дворник– в русском фольклоре хранитель двора.

Иконостас– стена из особо расположенных икон, которая в православной церкви отделяет алтарь от нефа [9].

Кокошник– русский головной убор, имевший множество форм в зависимости от места и эпохи. Обычно этим словом обозначается убор замужних женщин, но девушки тоже носили кокошники, открытые сзади. Ношение кокошников ограничивалось благородным сословием. Обычным головным убором для русских женщин в период средневековья были платки и шали.

Кремль– укрепленный комплекс в центре русского города. Хотя в английском языке слово kremlin используется только в отношении знаменитого Московского кремля, на самом деле кремли можно увидеть в большинстве старинных русских городов.

Лапти– обувь, сплетенная из внутренней части березовой коры [10].

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Медведь и Соловей [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Медведь и Соловей [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кэтрин Арден - Медведь и соловей
Кэтрин Арден
Кэтрин Арден - Мертвые голоса [litres]
Кэтрин Арден
Кэтрин Арден - The Winter of the Witch
Кэтрин Арден
Кэтрин Арден - The Girl in the Tower
Кэтрин Арден
Кэтрин Арден - The Bear and the Nightingale
Кэтрин Арден
Кэтрин Арден - Ведьмина зима
Кэтрин Арден
Кэтрин Арден - Девушка в башне
Кэтрин Арден
Кэтрин Арден - Тёмные воды
Кэтрин Арден
Кэтрин Арден - Мертвые голоса
Кэтрин Арден
Кэтрин Арден - Туманная долина
Кэтрин Арден
Отзывы о книге «Медведь и Соловей [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Медведь и Соловей [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x