Раннинбек (англ. running back, задний бегущий) – позиция игрока в американском футболе.
«Ложа Лосей» (англ. Elks Lodge) – американский орден, организованный по принципу братства, насчитывающий более миллиона членов.
Борис Карлофф (англ. Boris Karloff) – известнейший британский актер (настоящее имя – Уильям Генри Пратт), звезда фильмов в жанре хоррор.
День труда (англ. Labor Day) – национальный праздник в США, отмечаемый в первый понедельник сентября.
Макдоннел Дуглас ДС-10 (англ. McDonnell Douglas DC-10) – турбореактивный авиалайнер.
Блэк-Хиллз (англ. Black Hills) – горный массив, расположенный на Среднем Западе США, в юго-западной части штата Южная Дакота и северо-восточной части штата Вайоминг. Имеет большое культурное значение для нескольких индейских племен.
Тихоокеанское огненное кольцо (англ. Ring of Fire) – область по периметру Тихого океана, в которой находится большинство действующих вулканов и происходит множество землетрясений.
Долина десяти тысяч дымов (англ. Valley of Ten Thousand Smokes) – долина площадью около 100 км² в южной части штата Аляска, в Национальном парке Катмай, засыпанная пеплом в результате грандиозного извержения расположенного рядом вулкана Катмай 6–8 июня 1912 года.
Дебби Хэрри (англ. Debbie Harrie) – американская певица и актриса, солистка группы «Блонди».
Луиза Брукс (англ. Louise Brooks) – американская танцовщица, модель, актриса немого кино; секс-символ эпохи 20-х.
«Зодиак» (англ. Zodiac) – французский производитель аэрокосмического оборудования, а также надувных лодок и плотов.
Баллард (англ. Ballard) – район в Сиэттле штата Вашингтон.
Атабаски – коренные жители Аляски.
«Рыбное колесо » (англ. fish wheel) – механическое приспособление для ловли рыбы, устроенное по принципу водяного колеса. На Аляске разрешены на реках Коппер и Юкон, используются в основном для ловли идущего на нерест лосося. Когда добыча закончена, колеса вынимаются из воды.
Говард Хьюз (англ. Howard Hughes; 1905–1976 гг.) – американский предприниматель, инженер, пионер авиации, режиссер, продюсер. О жизни Хьюза снят известный фильм М. Скорсезе «Авиатор» (The Aviator).
Кейп-Код (англ. Cape Cod) – полуостров на северо-востоке США, самая восточная точка штата Массачусетс.
«Долина кукол-2» (англ. Beyond the Valley of the Dolls) – голливудский фильм 1970 г., продолжение «Долины кукол» 1967 г., основанной на одноименном романе Жаклин Сюзанн (Jacqueline Susann).
Лиззи Борден (англ. Lizzy Borden) – американка, ставшая известной благодаря знаменитому делу об убийстве отца и мачехи, в котором ее обвиняли. Дело осталось нераскрытым. Имя Лиззи Борден стало нарицательным.
Кристофер Ли (англ. Christopher Lee) – прежде чем сыграть графа Дуку в «Звездных войнах» и Сарумана в фильмах по Д. Р. Р. Толкиену, Кристофер Ли прославился в роли графа Дракулы в серии хоррор-фильмов (конец 50-х – начало 70-х гг.) британской компании «Хэммер Филмз» (Hammer Films).
«Канадиан Клаб» (англ. Canadian Club) – марка канадского виски.
Лоуренс Уэлк (англ. Lawrence Welk) – американский музыкант, аккордеонист, бэнд-лидер, телеимпресарио, который с 1951 по 1982 год вел собственное популярное телевизионное шоу «The Lawrence Welk Show».
«Глубокая глотка» (англ. Deep Throat) – псевдоним Марка Фелта (англ. Mark Felt), заместителя начальника ФБР, выбранный для него как для информатора прессы по делу «Уотергейта». Является аллюзией на одноименный культовый порнофильм 70-х.
«Уикенд Остермана» (англ. The Osterman Weekend) – шпионский роман Роберта Ладлэма.
Антон ЛаВей (англ. Anton LaVey) (1930–1997 гг.) – один из видных идеологов оккультизма и сатанизма.
«Снежок» – жаргонное название кокаина, «скорость»/ «спид» – амфетаминов.
«‹…›Так вот кончается мир / Только не взрывом, а всхлипом» («This is the way the world ends / Not with a bang but a whimper») – строка из стихотворения Т. С. Элиота «Полые люди» (T. S. Eliot, «The Hollow Men»).
«Гудвилл Индастриз» (англ. Goodwill Industries) – американская некоммерческая организация, занимающаяся организацией помощи инвалидам.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу