Амброз Бирс - Словарь Сатаны (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Амброз Бирс - Словарь Сатаны (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: АСТ, Жанр: Ужасы и Мистика, Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Словарь Сатаны (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Словарь Сатаны (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Амброза Бирса можно назвать прямым литературным наследником Эдгара Аллана По (которого он считал «величайшим из известных американцев») и предшественником Говарда Лавкрафта. Хлесткие и бескомпромиссные статьи принесли ему славу блестящего публициста и прозвище Беспощадный Бирс (Bitter Bierce), а «Словарь Сатаны» был растаскан на цитаты и признан классикой сатиры ХХ века.
Бирс испытывал особый интерес к психологии ужаса и метафизическим загадкам, поэтому его рассказы наполнены таинственными ситуациями с непредсказуемо-ошеломительными развязками, где герои погибают не от выстрела, не от ножа, не от зубов зверя, а от самого страха.

Словарь Сатаны (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Словарь Сатаны (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кошачий груз [139] © Перевод. В. И. Бернацкая, 2020.

16 июня 1874 года корабль «Мэри Джейн» отчалил от Мальты, под завязку нагруженный кошками. Этот груз доставил нам много хлопот. Они были не в тюках, их просто свалили в трюм. Капитан Добл, который раньше командовал судном, перевозившим уголь, сказал, что так будет лучше всего. Когда кошек загрузили, люк задраили, и мы почувствовали себя лучше. К несчастью, помощник капитана, решив, что кошки могут захотеть пить, просунул в один из люков шланг и накачал туда изрядное количество воды, и те кошки, что находились внизу, утонули.

Если вы видели в пруду дохлую кошку, то, конечно, помните, какой раздутой она становится. От воды ее размеры увеличиваются раз в десять. По истечении первого дня мы заметили, что корабль несколько деформировался, став на три фута шире и на десять — короче. Выпуклость палубы вдоль всего судна зрительно увеличилась, а корма и нос как бы вздернулись. Корабль подчинялся управлению, только когда шел против ветра: стоило повернуть штурвал, изменив тем самым положение корабля, и он уже не слушался управления. Из-за изогнутости киля мачты склонились, соединившись в одной точке, так что матрос, забравшийся на грот-мачту, пришел в замешательство, спустился вниз по бизань-мачте и, взглянув на удаляющийся берег Мальты, вдруг вскричал: «Эй, земля!» Крепления на корабле пришли в негодность; вода пузырилась, взбиваемая плавающими болтами, которые судно теряло с каждым толчком живого груза внутри трюма. Корабль понемногу разваливался без отрицательного влияния ветра или воды — исключительно из-за мощной энергии расширявшихся кошек.

Я пошел поговорить об этом с капитаном, которого застал в любимой позе — он сидел с трубкой в зубах на палубе, ноги скрещены, за спиной — ящик с судовым компасом.

— Капитан Добл, — произнес я, почтительно дотрагиваясь до шляпы, которая вовсе не заслуживала такого почтения, — наш плавучий дворец трещит по всем швам и страшно раздулся.

Не поднимая глаз, капитан любезно дал понять, что знает о моем присутствии, тем, что вытряхнул пепел из трубки.

— Позвольте, капитан, еще раз донести до вашего сведения, что корабль сильно вспучило.

— Если вы говорите правду, — сказал галантный моряк, протягивая руку к кисету, — думаю, стоит хорошенько растереть палубу жиром. У меня в каюте есть бутылка с таким средством. Посоветуйте это моему помощнику.

— Но, капитан, для косметического ремонта нет времени; некоторые доски в обшивке расшатались.

Капитан встал, перегнулся через борт, осмотрел обшивку, потом окинул взглядом бурлящие потоки воды на палубе справа и слева и подвел итог:

— Друг мой, расшаталась вся посудина.

Не сказав ни слова, я отвернулся от этого черствого человека и печально побрел назад. Внезапно «грома звук раздался» [140] Из стихотворения «Касабианка» Фелиции Доротеи Херманс (1793–1835), английской поэтессы. ! Засов на люке трюма лопнул и, подобно сухому листу, взлетел, кружась, в воздух. А из трюма вверх двинулась плотная и широкая колонна кошек. Кошки шли важно и внушительно; неторопливо, спокойно, величаво восходили они к небу, а вернувшаяся в прежнее состояние палуба, раздвинув вновь мачты, предоставила им эту возможность. Я бывал в Неаполе и видел, как Везувий отбрасывает на город красный свет, наблюдал из Катании [141] Катания — город в Италии, на о. Сицилия. , как от огненной лавы, стекавшей по склонам Этны, в ужасе бежали петух и свинья. Раскаленный поток из кратера Килауэа [142] Килауэа — действующий вулкан на юге о. Гавайи. Входит в состав национального парка «Гавайские вулканы». , заливающий жидким огнем леса и местность вокруг, знаком мне во всех подробностях. Я видел тысячелетние ледники, почти отвесные, съезжавшие в долину, полную туристов, со скоростью один дюйм в месяц. Видел, как стекают по рекам отходы с рудников, посланные с дружественным визитом на земли фермеров. Из-за дерева на поле сражения я наблюдал, как отступает плотное соединение в квадратную милю из вооруженных солдат и ничто не могло их остановить. Когда случается какое-то крупное, значительное событие, я всегда стараюсь быть — и обычно становлюсь — его свидетелем и описываю его предельно правдиво, однако редко удается увидеть нечто подобное этому нескончаемому потоку мальтийских кошек!

Думаю, надо пояснить, что каждая отдельная кошка в потоке с находчивостью, свойственной этому виду, крепко держалась зубами и когтями за соседа. Так они образовали одно целое. И потому, когда корабль качало (а «Мери Джейн» чертовски качало), эту плотную колонну мотало из стороны в сторону, как мачту, и помощник капитана сказал, будь колонна выше, он приказал бы срубить верх, иначе нас опрокинуло бы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Словарь Сатаны (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Словарь Сатаны (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Словарь Сатаны (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Словарь Сатаны (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x