Настоящата книга мина през щателните очи не на един, а на двама редактори — талантливата Морийн Съгдън, която ме поправя вече в три романа, и моето другарче Либърти Харди от „Ривъррън Букс“, която връхлита грешките ми като превъзбудено от коча трева коте кълбо прежда. Лиана Фонан се присъедини в последния момент, за да провери дали подредбата на събитията е добра. Подозирам, че книгата все още е пълна с грешки, но това само иде да покаже, че толкова си мога.
Любов и благодарности за забележителния екип от „Уилям Мороу“, който прави така, че да изглеждам добре: Лиейт Стелик, Лин Грейди, Тавия Ковалчук, Джейми Кернър, Лори Янг, Рейчъл Мейърс, Мери Счу, Бен Брътън и И. М. Кръмп. Същото заслужават и хората от „Голанч“: Джон Уеър, Чарли Панайоту и Марк Стей. Специални благодарности за моята английска редакторка и приятелка Джилиан Редфърн, която повдига морала и следи да не се отпускаме.
Агентът ми Мики Чоат изчете тази книга сума ти пъти, винаги даваше идеи и ме окуражаваше. Той я подобри в редица отношения.
Знаете ли кой е удивителен? Кейт Мългрю е удивителна, защото изчете текста за аудиото. Бях очарован и впечатлен от начина, по който Кейт представи разказа ми „Край сребристите води на езерото Чамплейн“, и много се радвам, че тя се съгласи да изчете този доста по-дълъг текст за детството, чудото и загубата.
Туитър е кошер, гъмжащ от мисли, спорове и фенски страсти, така че съм благодарен на всички хора, с които сме си разменяли туитове. Като свят от споделени идеи, Туитър е нещо като мисловен пейзаж, и то добър.
Благодаря на всички, които си взеха книгата от книжарница, купиха я в електронен формат или я слушаха на аудиофайл. Искрено се надявам да ви е харесала. Велика привилегия е човек да си изкарва прехраната по такъв начин. Нямам намерение да спирам.
Прегръдки, целувки и купища признателност за Кристина Тери, която бе постоянен тестер на последните чернови на книгата и която ме ръчкаше да се забавлявам и извън работата. Госпожо, задължен съм ви, че ме защитавахте.
Благодарен съм и на Анди и Кери Синг, Шейн Ленард и Джанис Грант, Израил и Катрин Скелтън, Крис Райъл, Тед Адамс, Джейсън Чиарамела и неговите момчета, Меган и Денис Макглашинг, семейство Боса, Гейл Симон, Нил Геймън, Оуен Кинг, Кели Брафет, Зелда и Наоми. Обичам те и те ценя, Леонора.
Голям късмет е да имаш деца като Итън, Айдън и Райън Кинг, най-забавните и фантазиращи хора, които познавам. Татко ви обича.
Списък с лошите
Хората, които не обръщат внимание на страниците с благодарности или направо ги прескачат. Моля, свържете се с ръководството, за да получите безплатен билет за Коледната земя.
Номерът NOS4A2 звучи на английски почти като „Носферату“. — Б.пр.
Герой от романа „Чарли и шоколадовата фабрика“ на Роалд Дал. — Б.пр.
Псалом 22:2. — Б.пр.
Phish — американска рок група, основана във Върмонтския университет през 1983 г. — Б.пр.
„Here“ — „хиър“ на английски означава „тук“. — Б.пр.
Детски роман от Джуди Блум. — Б.пр.
Хенри Ролинс — американски певец, текстописец, актьор, телевизионен и радиоводещ. — Б.пр.
Теодор Джон Казински, познат като Юнабомбър, е американски математик, анархист, примитивист и социален критик, който извършва поредица от атентати с писма бомби в продължение на 20 години, при които убива трима и ранява двайсет и трима души. — Б.пр.
Марка колела. — Б.пр.
Бърл Айвс (1909-1995) — американски филмов и театрален актьор, писател и кънтри певец. — Б.пр.
Американски певец, сценарист, продуцент, сатирик, актьор и писател. — Б.пр.
Език, използван от героите в „Стар Трек“. — Б.пр.
От произведенията на Алън А. Милн за Мечо Пух. — Б.пр.
„Gun barrel“ на английски означава „цев на оръжие“. — Б.пр.
Холандски художник. — Б.пр.
Американски кънтри певец. — Б.пр.
Американска актриса, певица и кабаретна звезда. — Б.пр.
Американски певец и телевизионен водещ. — Б.пр.
На английски думите sleigh — шейна, и slay — убивам, звучат по един и същ начин. — Б.пр.
Това е мястото, където смъртта с готовност помага на живота (лат.). — Б.пр.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу