— Поедем через Партиничи, — не оборачиваясь, сообщил он по очереди на обоих языках. — По радио передавали, в Карини авария.
И, не дожидаясь ответа, продолжал:
— Не переживайте, что не увидите Пунта Раси, в горах сейчас тоже красиво. А самое красивое море в Трапани. Вот хоть у Джино спросите. Да сами увидите.
Нино перескакивал с английского на итальянский, балагурил с молчаливой Лизой, переключал радиоприемник на более интересную передачу, спрашивал у Ивана, сколько снега в Москве, сигналил медленно ехавшим машинам, кому-то мигал фарами, то и дело оборачивался к Джино, изображая в лицах чьи-то разговоры, опять спрашивал Лизу, нравится ли ей пейзаж, хотя она не понимала его. Он был просто неутомим.
Когда машина начала подниматься по горному серпантину около небольшого городка Алькамо, решили остановиться минут на пятнадцать. Перекусить и полюбоваться открывающейся панорамой на залив. На одном из поворотов крутой дороги была оборудована смотровая площадка у небольшого кафе. Машина еще не остановилась, как из двери выскочил подросток, предлагая наперебой названия блюд. Его попросили поставить стол у каменной ограды, за которой начинался обрыв. Утреннее солнце едва пригревало, но уходить в помещение не хотелось. Ровная голубая поверхность залива Кастелламер правильной дугой глубоко проникала в береговую линию острова. Множество небольших поселков и вилл расположилось на склонах и у самой воды. Прохладный чистый воздух позволял далеко просматривать окрестности, а тишина лишь изредка нарушалась окриками пастухов и шумом редких машин на дороге. Горы дремали в ожидании горячего солнца, туристов да работ в полях и на виноградниках.
— Ещё пять минут — и вы насладитесь пастой «Кон ле Сард». Только у нас на севере подают свежую пасту, южане ленивы и готовят полуфабрикаты.
Нино помогал подростку расставлять приборы, строго контролируя этикет.
— Надеюсь, Вы не откажетесь от стаканчика Регалиали, — обратился он к Лизе и, не дожидаясь, когда Иван переведет, продолжал: — Вы непременно должны попробовать, а потом сравним с нашим в Трапани.
Даже суровый взгляд Джино не мог остановить это чудо природы. Он с азартом показывал девушке, как правильно есть макароны с помощью вилки и ложки, подхватывать аппетитные кусочки сардин и орешков в соусе. Вытягивал шею, готовый за неё глотать вино, когда Лиза брала бокал.
— А на десерт у нас козий сыр, — не останавливался ни на минуту Нино, даже не обращал внимания на Ивана, который не всегда успевал переводить бурный поток английского с сицилийским акцентом. — Лиз, Вы нигде не попробуете такой моцареллы, как у нас. Возьмите этот кусочек.
Потом они долго петляли по горной дороге, то поднимаясь по серпантину, то лихо спускаясь и с визгом притормаживая на крутых поворотах. Вокруг были отчетливо видны отвоеванные жителями у гор участки земли под посевы, прямоугольники оливковых и апельсиновых рощ, аккуратные пастбища. Каждый метр земли был любовно обработан. Нино не упустил случая прихвастнуть, что здесь находятся самые длинные пещеры Сицилии. Именно в них ещё можно встретить циклопов, которые согласно легендам являются основателями лучшего острова в мире.
На одном из очередных поворотов им открылся сказочный пейзаж. У подножья горы, в зеленой ложбине, протекала небольшая речушка, под названием Бордино. По разные стороны моста через неё расположился аккуратный небольшой поселок Фатгаторе. Домики казались игрушечными, ярко раскрашенными, как на картинке. Людей совсем не было видно, лишь у берега были привязаны десятка два лодок. Заметив восторженный взгляд Лизы, Нино тут же объявил, что им следует сделать небольшую остановку. Как только машина остановилась, Иван взял Лизу под руки и предложил пройтись немного. Он видел, что девушка переживает, и хотел хоть чем-то помочь ей. Вокруг было очень тихо и чисто. Только беспрерывная болтовня Нино не давала поверить, что они в сказке.
— Почему мы так не живём? — выдохнул Иван. — Такие же люди, по две руки. А цветы около своего дома не сажаем.
Лиза только грустно взглянула в ответ. У машины весь в нетерпении метался Нино.
— Предлагаю свернуть с шоссе и доехать до автобана. Он платный, но там есть замечательный тоннель. Помчимся с ветерком.
Через полчаса они въезжали в Трапани, который располагался у подножия горы. Старый город был испещрен извилистыми улочками и невысокими домами из серого камня. Курортная зона выделялась пропорциональными правильными кварталами вдоль побережья. Постройки заполняли длинный серпообразный мыс, который далеко выдавался в море и оканчивался маяком. Слева мелководье было разделено на множество квадратов, над которыми крутились лопасти старых ветряных мельниц. Здесь до сих пор, как и сотни лет назад, по старым технология вырабатывают соль.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу