Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с С. Кингом "Кадиллак» Долана" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum
1.0 - создание файла

Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

plow [plau], route [rHt], geometric ["GIq'metrIk]

They never found him — Dolan.

It was the storm. That flukey storm. I'm pretty sure I know what happened, although I think you'll understand when I tell you I never checked too closely.

RPAV — remember that? They were repaving. The storm almost buried the section of 71 which the detour had closed. When they went back to work, they didn't bother to remove the new dunes all at once but only as they went along — why do otherwise? There was no traffic to worry about. So they plowed sand and routed up old paving at the same time. And if the 'dozer operator happened to notice that the sand-crusted asphalt in one section — a section about forty feet long — was breaking in front of his blade in neat, almost geometric pieces, he never said anything. Maybe he was stoned. Or maybe he was just dreaming of stepping out with his baby that evening.

Then came the dumpsters with their fresh loads of gravel (затем приехали самосвалы, полные грунта: «самосвалы с их свежими партиями гравия»; dumpster — контейнердлямусора/отDempster Dumpster — фирменногоназванияконтейнеракомпанииDempster Brothers/; использованоздесьвместоdumptruck — автосамосвал ), followed by the spreaders and rollers (за ними последовали спредеры и катки). After them the big tankers would arrive (после них прибыли большие цистерны), the ones with the wide sprayer attachments on the backs (те, что с широкими приспособлениями для разбрызгивания сзади; spray — водянаяпыль, мелкиебрызги; пульверизатор, распылитель; спрей; аэрозольный баллончик ) and their smell of hot tar (и с их запахом горячей смолы), so like melting shoe-leather (так похожим /на запах/ оплавленной сапожной кожи). And when the fresh asphalt had dried (и когда свежий асфальт застыл: «высох»), along would come the lining machine (туда приехала машина для разметки шоссе), the driver under his big canvas parasol (водитель под своим большим брезентовым тентом) looking back frequently to make sure (оглядывавшийся часто назад, чтобы убедиться) the broken yellow line was perfectly straight (что прерывистая желтая полоса была совершенно прямой), unaware that he was passing over a fog-gray Cadillac (ничего не подозревавший о том, что он проезжает над туманно-серым «Кадиллаком») with three people inside (с тремя людьми внутри), unaware that down in the darkness there (не зная о том, что там внизу, в темноте) was a ruby ring (кольцо с рубином) and a gold Rolex that might still be marking off the hours (и золотой «Ролекс», который еще, возможно, все еще отмеряет время: «часы»; to mark off — отделять, проводитьграницы; отмерять, отмечать ).

tar [tR], leather ['leDq], frequently ['frJkwqntlI]

Then came the dumpsters with their fresh loads of gravel, followed by the spreaders and rollers. After them the big tankers would arrive, the ones with the wide sprayer attachments on the backs and their smell of hot tar, so like melting shoe-leather. And when the fresh asphalt had dried, along would come the lining machine, the driver under his big canvas parasol looking back frequently to make sure the broken yellow line was perfectly straight, unaware that he was passing over a fog-gray Cadillac with three people inside, unaware that down in the darkness there was a ruby ring and a gold Rolex that might still be marking off the hours.

One of those heavy vehicles (одна из тех тяжелых машин) would almost surely have collapsed an ordinary Cadillac (почти наверняка продавила бы обычный «Кадиллак»); there would have been a lurch (машина бы накренилась: «образовался бы крен»), a crunch (/раздался/ треск), and then a bunch of men digging to see what (и затем бригада рабочих стала бы раскапывать, чтобы увидеть, что) — or who (или кого) — they had found (они нашли; to find ). But it really was more tank than car (но это был скорее танк, чем машина), and Dolan's very carefulness has so far kept anyone from finding him (и сама осторожность Долана до сих пор не позволила никому найти его).

Sooner or later the Cadillac will collapse of course (рано или поздно «Кадиллак» провалится, конечно), probably under the weight of a passing semi (возможно, под весом проезжающего полуприцепа), and the next vehicle along will see a big broken dent in the westbound lane (и следующая за ним машина увидит большую ломаную вмятину на дороге, ведущей на запад), and the Highway Department will be notified (и дорожное управление будет уведомлено), and there will be another RPAV (и проведут еще одно «ОБДП»). But if there aren't Highway Department workers right there to see what happens (но если не окажется работников дорожного управления прямо там, чтобы увидеть, что случилось), to observe that the heavy weight of a passing truck (чтобы заметить, что большой: «тяжелый» вес проезжающего грузовика) has caused some hollow object under the road to collapse (послужил причиной того, что какой-то полый предмет под дорогой сломался), I think they will assume the 'marsh-hole' (я думаю, они предположат, что «болотная яма») (that is what they call them (так они это называют)) has been caused by either frost (образовалась либо в результате мороза), or a collapsed salt-dome (либо обрушившегося соляного купола), or possibly a desert temblor (или, возможно, /в результате/ землетрясения в пустыне). They will repair it and life will go on (они починят ее, и жизнь пойдет своим чередом = жизнь продолжится ).

notify ['nqutIfaI], hollow ['hOlqu], temblor ["tem'blL]

One of those heavy vehicles would almost surely have collapsed an ordinary Cadillac; there would have been a lurch, a crunch, and then a bunch of men digging to see what — or who — they had found. But it really was more tank than car, and Dolan's very carefulness has so far kept anyone from finding him.

Sooner or later the Cadillac will collapse of course, probably under the weight of a passing semi, and the next vehicle along will see a big broken dent in the westbound lane, and the Highway Department will be notified, and there will be another RPAV. But if there aren't Highway Department workers right there to see what happens, to observe that the heavy weight of a passing truck has caused some hollow object under the road to collapse, I think they will assume the 'marsh-hole' (that is what they call them) has been caused by either frost, or a collapsed salt-dome, or possibly a desert temblor. They will repair it and life will go on.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x