Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с С. Кингом "Кадиллак» Долана" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum
1.0 - создание файла

Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

arbitration ["RbI'treIS(q)n], pleasant ['plez(q)nt], slight [slaIt]

'If you fire me, I'll take you to arbitration,' I said. 'You signed my form. You —'

'I ain't firing you,' he said, and looked away. 'I'm going to have Tink teach you how to run a front-end loader.'

I looked at him for a long time, not knowing what to say. My third-grade classroom, so cool and pleasant, had never seemed so far away... and still I didn't have the slightest idea of how a man like Blocker thought, or what he meant when he said the things he said. I knew that he admired me and held me in contempt at the same time, but I had no idea why he felt either way. And you don't need to care, darling, Elizabeth spoke up suddenly inside my mind. Dolan is your business. Remember Dolan.

'Why do you want to do that (почему ты это делаешь: «почему ты хочешь сделать это»)?' I asked at last (я спросил наконец).

He looked back at me then (тогда он посмотрел на меня), and I saw he was both furious and amused (и я увидел, что он был одновременно в ярости и изумлении; both— оба; и тот и другой; одинаково, одновременно; toamuse— развлекать; позабавить, развеселить ). But the fury was the emotion on top (но ярость преобладала; top— верхушка, вершина; ontop— успешный, победивший; занявший первое место ), I think (я думаю). 'What is it with you, bubba (что с тобой, Бубба)? What do you think I am (за кого ты меня принимаешь: «что ты думаешь, я есть»)?'

'I don't (я не) —'

'You think I want to kill you for your fucking watch (ты думаешь, я хочу убить тебя из-за твоих долбаных часов)? That what you think (так ты считаешь: «это то, что ты думаешь»)?'

'I'm sorry (я сожалею).'

'Yeah, you are (да, сожалеешь). Sorriest little motherfucker I ever saw (/ты/ самый жалкий маленький ублюдок из всех, что я видел; sorry— сожалеющий; огорченный; жалкий; несчастный, плохой ).'

furious ['fjuqrIqs], emotion [I'mquS(q)n], amuse [q'mjHz]

'Why do you want to do that?' I asked at last.

He looked back at me then, and I saw he was both furious and amused. But the fury was the emotion on top, I think. 'What is it with you, bubba? What do you think I am?'

'I don't —'

'You think I want to kill you for your fucking watch? That what you think?'

'I'm sorry.'

'Yeah, you are. Sorriest little motherfucker I ever saw.'

I put my great-granddad's watch away (я отложил часы моего прадедушки в сторону; to put ).

'You ain't never gonna be strong, bubba (ты никогда не будешь крепким/сильным, Бубба). Some people and plants take hold in the sun (некоторые люди и растения становятся сильнее на солнце; totakehold— хватать, схватить; закрепляться; получать распространение ). Some wither up and die (некоторые вянут/высыхают и умирают). You dyin (ты умираешь; dyin= dying ). You know you are (ты знаешь, /что так это и/ есть), and still you won't move into the shade (и все равно ты не идешь в тень). Why (почему)? Why you pulling this crap on your system (почему ты так насилуешь себя: «почему ты тащишь это дерьмо на свою систему»)?'

'I've got my reasons (у меня есть свои причины).'

'Yeah, I bet you do (да, уверен, они у тебя есть: «да, я держу пари, ты делаешь»). And God help anyone who gets in your way (и я не завидую тому: «да поможет Господь любому», кто встанет у тебя на пути).

He got up and walked off (он встал и ушел).

Tinker came over, grinning (Тинкер подошел, ухмыляясь).

'You think you can learn to run a front-end loader (думаешь, ты сможешь научиться управлять фронтальным погрузчиком)?'

'I think so (думаю, да: «я думаю так»),' I said.

'I think so, too (я тоже так думаю),' he said. 'Ole Blockhead there likes you (ты нравишься старине Блоку/старому болвану; ole = old; blockhead — болван ) — he just don't know how to say so (он просто не знает, как это выразить).'

'I noticed (я заметил).'

Tink laughed (Тинк рассмеялся). 'Tough little motherfucker, ain't you (/а ты/ настойчивый маленький ублюдок, не так ли; tough— жесткий; крепкий, негнущийся; упрямый, настойчивый )?'

'I hope so (надеюсь, что так),' I said.

tough [tAf], wither ['wIDq], die [daI]

I put my great-granddad's watch away.

'You ain't never gonna be strong, bubba. Some people and plants take hold in the sun. Some wither up and die. You dyin. You know you are, and still you won't move into the shade. Why? Why you pulling this crap on your system?'

'I've got my reasons.'

'Yeah, I bet you do. And God help anyone who gets in your way.

He got up and walked off.

Tinker came over, grinning.

'You think you can learn to run a front-end loader?'

'I think so,' I said.

'I think so, too,' he said. 'Ole Blockhead there likes you — he just don't know how to say so.'

'I noticed.'

Tink laughed. 'Tough little motherfucker, ain't you?'

'I hope so,' I said.

I spent the rest of the summer driving a front-end loader (я провел остаток лета, работая на фронтальном погрузчике; to drive — водить/машину/; ездить, ехать; управлять/машиной/; to spend ), and when I went back to school that fall (и когда я вернулся в школу той осенью; fall — падать; падение; амер. осень ), almost as black as Tink himself (почти такой же черный, как сам Тинк), the other teachers stopped laughing at me (другие учителя перестали смеяться надо мной). Sometimes they looked at me out of the corners of their eyes after I passed (иногда они смотрели искоса: «смотрели на меня из углов своих глаз», после того как я проходил мимо = мне вслед), but they had stopped laughing (но они прекратили смеяться).

I'vegotmyreasons (у меня были свои причины) . That's what I told him (так я сказал ему; to tell ). And I did (и у меня /они/ были). I did not spend that season in hell just on a whim (я не из прихоти провел то лето: «тот сезон» в аду). I had to get in shape, you see (мне нужно было обрести форму). Preparing to dig a grave for a man or a woman may not require such drastic measures (подготовка к тому, чтобы вырыть могилу мужчине или женщине, не требует таких радикальных мер; drastic — сильнодействующий /о лекарстве/; интенсивный; решительный; радикальный, глубокий; резкий ), but it was not just a man or woman I had in mind (но в моих мыслях были не просто мужчина или женщина).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x