Брэм Стокер - Dracula [С англо-русским словарем]

Здесь есть возможность читать онлайн «Брэм Стокер - Dracula [С англо-русским словарем]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Эксмо, Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dracula [С англо-русским словарем]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dracula [С англо-русским словарем]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. История о трансильванском графе по сей день остается бестселлером. Она многократно была экранизирована, и популярность историй о вампирах связана не в последнюю очередь с именем Дракулы. История, леденящая кровь… и улучшающая английский.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Dracula [С англо-русским словарем] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dracula [С англо-русским словарем]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

slight — adj пренебрегать

smart — v испытывать жгучую боль

sojourn — n временное пребывание

sordid — adj отталкивающий, омерзительный

sperm — n зд . воск или жир от свечи

spur — n вершина, выступ

squall — n вопль

stanchion — n 1) опора, столб; 2) мор . пиллерс

steep — adj крутой

stertorous — adj затрудненный (о дыхании)

stint — n ограничивать, обозначать пределы

strenuous — adj 1) активный, сильный; 2) рьяный; 3) зд. крепкий

stuffy — adj душный

stupendous — adj громадный, огромной важности

suave — adj учтивый, обходительный

sub-cutaneous = subcutaneous — adj подкожный

suffusion — n мед . гиперемия

sullen — adj угрюмый, мрачный

sulphurous — adj 1) серный; 2) дьявольский

sultry — adj душный, жаркий

supplication — n мольба, просьба

supposition — n гипотеза, предположение

surmise — n догадка, предположение

sway — n власть

T

tally — n 1) дубликат; 2) уст . счет (документ)

tangible — adj ощутимый

terrestrial — adj земной

thence — adv уст. оттуда

thereto — adv уст . к тому

thwart — v 1) мешать; 2) препятствовать; 3) расходиться (с чем-л.), противоречить (чему-л.)

tiller — n мор . румпель

to and fro adv взад-вперед, туда-сюда

toil — v 1) выполнять тяжелую работу; 2) с трудом идти, тащиться

toils — n pl западня, ловушка

tokay — n токайское вино

torrent — n поток

trenchant — adj острый

trephine — v мед . трепанировать

trifle — n немного

truism — n трюизм (избитая истина)

tumult — n смятение чувств

U

unclad — adj неодетый

undulate — v вздымающийся

unhallowed — adj нечестивый

unhinged — adj (психически) неуравновешенный

unutterable — adj невыразимый, неописуемый

unwonted — adj непривычный

V

vapour — n пар

verbatim — adv дословно

vernacular — n местный (о диалекте)

vertebra — n зд . позвоночник, хребет

vice — n 1) тиски; 2) порок

vilely — adj отвратительно

vivify — v оживлять

volition — n воля, желание

voluptuousness — n сладострастие

vulpine — adj относящийся к семейству псовых

W

wafer — n рел . облатка

wan — adj болезненный, бледный

wanton — adj зд. распутный

whereon — adv, conj где; там, где

whereupon — conj лит. после чего

whet — v 1) точить; 2) разжигать, возбуждать

whilst — conj пока, в то время как

whither — conj 1) уст. куда; 2) зд . к которому

wile — n хитрость, ухищрение

withal — adv уст . в то же время

woe-begone — adj мрачный, печальный

wreath — n гирлянда

wring (wrung, wrung) — v выжимать

writhe — v корчиться (от боли)

Y

yarn — n байка

yoke — n гнет

Z

zeal — n усердие, старание

Примечания

1

Goitre — зоб, увеличенная щитовидная железа, болезнь в результате гормонального дефицита.

2

Синяя книга — это официальный документ, в котором собрана информация по какому-либо вопросу, выпускается британским парламентом; Красная книга — это официальный, или церковный, свод дат и правил.

3

Bradshaw’s Guide — серия расписаний поездов и путеводителей для путешественников.

4

The Honfoglalas — венгерское завоевание или «обретение родины», приведшее к тому, что венгры осели в Центральной Европе (IX–X вв.)

5

Он имеет в виду победу турок в битве на Косовом поле в 1389 г., в ходе которой Моравская Сербия сражалась с вторгшимися войсками Османской империи.

6

The Crescent — полумесяц, символ ислама и Османской империи.

7

Битва при Мохаче (1526) между османским султаном Сулейманом I и объединенным венгро-чешско-хорватским войском, которая завершилась победой турок.

8

В Риме покупается всё (лат.)

9

«Мармион», роман в стихах Вальтера Скотта (1771–1832) о битве при Флоддене (1513).

10

Fash masel’ = trouble myself (местный говор) — беспокоиться.

11

Сельдь, консервированная с помощью квашения, маринования или копчения.

12

Gang ageean wards = go ahead towards — идти по направлению к.

13

Crammle aboon the grees = climb about the steps — взбираться по ступенькам.

14

Lack belly-timber sairly by the clock = I’m hungry, surely, by the time — я, конечно, голоден к тому времени.

15

Lock, stock, and barrel — всё (идиома).

16

Bairns — дети (уст.).

17

A’belderin’ — плачущий.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dracula [С англо-русским словарем]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dracula [С англо-русским словарем]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dracula [С англо-русским словарем]»

Обсуждение, отзывы о книге «Dracula [С англо-русским словарем]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x