Варвара Мадоши - Слива в цвету и дорожная пыль

Здесь есть возможность читать онлайн «Варвара Мадоши - Слива в цвету и дорожная пыль» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_etc, fanfiction, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Слива в цвету и дорожная пыль: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Слива в цвету и дорожная пыль»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фэндом: Full Metal Alchemist. Продолжение «Гексаграммы» (написано в 2013 г.) Проведя несколько лет в дальних землях за исследованием тайн алхимии, Альфонс Элрик возвращается в Син и попадает прямо на свадьбу Императора Лина Яо и его сводной сестры Мэй Чан. Эдвард, оказавшийся здесь же, готов сделать все, чтобы помочь младшему брату: хоть раскрыть заговор против императора, хоть умыкнуть невесту из-под венца…
Все политические и сюжетные линии слиты в угоду романтической.

Слива в цвету и дорожная пыль — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Слива в цвету и дорожная пыль», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Эй, ты слишком много подцепил от Жадности, — хмыкнул Эдвард. — Мы тебе клятву верности не приносили. На «союзники и друзья» еще соглашусь.

— Никакой разницы, — легкомысленно махнул рукой Лин.

— Что значит никакой?!

— Тихо! — рявкнул Альфонс.

Все посмотрели на него изумленно, даже Мэй.

— Никто тут не злодей, конечно, — произнес Альфонс устало. — Мэй сама выбрала идти за тебя замуж. Я согласен, что это необходимо. Но разве вы не видите? Все вы? Какой это глупый театр теней? Все эти ритуалы, подношения, процессии?

— Естественно, видим, — Лин пожал плечами. — Но так уж делаются дела в этой стране. У вас, в Аместрис, тоже своего цирка хватает.

— Да, — сказал Альфонс. — Хватает. И вот что я тебе скажу: Мэй слишком хороша, чтобы быть просто дурацкой куклой, которой что угодно может заменить! И поэтому — замени ее! Все, она покинула отчий дом, отыграла свою роль! Пусть теперь делает, что хочет.

— Что значит — замени? — глаза Лина сузились. — Кем же, с твоего позволения?

— Да кем хочешь! Лин, сколько человек вообще видят императриц? А вблизи, без этой вашей штукатурки лица?.. И я не говорю о доверенных слугах!

— Ой, — сказала Мэй. До нее дошло первой. Сердце заколотилось сильно-сильно; она повернула голову, потершись щекой о шерстяную ткань Алова костюма, и посмотрела первым делом на Ланьфан.

Ланьфан, главу императорской тайной службы, которая обеспечивала безопасность дворца, имела везде своих людей и в своем домене могла сделать все что угодно.

Почти все что угодно.

Эпилог

Почти одинаковые статьи о свадьбе появились в двух официальных Шэнъянских газетах уже на следующий день и ничего подозрительного не включали. До публикации официального отчета сплетни ходили самые дикие — вплоть до того, что юную императрицу отравила ее ревнивая до власти бабка. Однако до беспорядков (а Мэй в городе любили) не дошло, ибо ее дядя и глава клана Чань вышел к Воротам Сто Желаний и объявил, что его любимой племяннице стало дурно от волнения, и что она совершенно здорова и жертвоприношения в храмах прошли благополучно. Все знаки указывают на то, что жизнь молодой императрицы с императором будет благополучна и что она подарит ему наследника не позже чем через год или два.

Фотография с надувшимся от важности Сымой Чанем облетела все первые полосы. На следующий день двойной свадьбы все затмил скандал, поднятый матерью Та-Инь из клана Бо: та возмутилась, что ее дочь вносили во дворец не через те ворота, о каких было договорено.

(Отчего были сделаны такие изменения в церемониале, не сообщалось, но в народе сразу же пронесся слух, что все это не просто так, и что Союз Цилиня, разозленный тем, что император все-таки нашел способ оставить при себе женщину-алхимика, прокляли ворота Сто Желаний, и император не хотел подвергать риску вторую свою нареченную).

Но за шесть дней торжеств слухи побурлили и утихли.

На седьмой день, когда с Западного Вокзала уходил поезд в Аместрис, уже почти никто не вспоминал о небольшом инциденте с принцессой Мэй.

Утро было хорошее, светлое. Небо над перроном зеленело и голубело, на востоке, прямо по направлению убегающих рельсов, в кокетливой июльской дымке выкатывался из-за холмов золотой шар солнца. Дул прохладный ветер.

В поезд почти никто не садился: между Сином и Аместрис пока было пока не слишком живое сообщение, всего два поезда в неделю. Сегодняшний рейс считался неудобным: он прибывал в Столицу рано поутру ровно через два дня и преодолевал пустыню в самую жару. Однако этот поезд останавливался в Ризенбурге; второй поезд, более скоростной, перед Столицей стоял только в Кабере, столице Ишвара, и Ист-Сити.

Проводник, единственный на два вагона, скучая, сидел на лавке и курил папиросу: делать ему было нечего, до отправления оставалось еще десять минут.

Однако докурить ему было не суждено: прямо на перрон вылетела, взвизгнув тормозами, черная машина, из тех, что обычно ассоциируют с тайной дворцовой службой клана Яо.

Проводник вскочил, одергивая форменный мундир: никаких грехов он за собой не знал, поэтому особенно не опасался, но некоторую нервозность почувствовал.

Но тревога оказалась ложной: за рулем машины сидел беловолосый иностранец, явно гость из Аместрис или Драхмы — аэружцы все черноволосые и больше похожи на нормальных людей; уж проводник-то повидал мир!

Водитель вышел первым. Со второго переднего места вылез еще один зарубежный гость, как две капли воды похожий на первого, только одетый чуть иначе — не в кожаную куртку и белый шарф, а в костюм и светлое пальто. На плече у него, удивительно, сидела какая-то черно-белая зверушка — то ли панда-недоросток, то ли очень растолстевшая кошка. С заднего сиденья выбрались еще двое мужчин, таких громадных, что непонятно было, как они там поместились, и — удивительно! — юная синская девушка, очень красивая. Одета она была в смешанном стиле: аместрийская длинная юбка и жакет, однако под жакетом не блузка, а ципао. Ее черные волосы были разделены на прямой пробор и уложены в аккуратные кольца кос, прямо над изящными розовыми ушками. К счастью, не проколотыми: проводник ненавидел, когда женщины прокалывают уши — его мать считала это происками злых духов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Слива в цвету и дорожная пыль»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Слива в цвету и дорожная пыль» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Варвара Мадоши - Одна сорок шестая
Варвара Мадоши
Варвара Мадоши - Тени Рима
Варвара Мадоши
Варвара Мадоши - О Марсе и чайных чашках
Варвара Мадоши
Варвара Мадоши - Симарглы
Варвара Мадоши
libcat.ru: книга без обложки
Варвара Мадоши
Варвара Мадоши - Слово короля
Варвара Мадоши
Варвара Мадоши - Драконье Солнце
Варвара Мадоши
libcat.ru: книга без обложки
Варвара Мадоши
libcat.ru: книга без обложки
Варвара Мадоши
libcat.ru: книга без обложки
Варвара Мадоши
Отзывы о книге «Слива в цвету и дорожная пыль»

Обсуждение, отзывы о книге «Слива в цвету и дорожная пыль» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x