«Грейтфул дэд» (Grateful Dead) – американская рок-группа.
MC Hammer – американский рэп-исполнитель, самой известной песней которого является хит «U Can’t Touch This».
Музыканты, исполняющие дэт-метал, стараются сделать все, чтобы их музыка звучала как можно громче и агрессивнее.
Паппарделле – вид яичной лапши.
Флако Хименес – легендарный аккордеонист родом из Техаса.
Оззи Осборн – музыкант, рок-певец из Великобритании, один из основателей группы «Black Sabbath».
Пат Мэтини – американский гитарист и композитор.
Джонни Кэш – знаменитый американский певец и композитор, выступал в защиту прав заключенных, давал концерты в тюрьмах. Записи концерта, состоявшегося в тюрьме Фолсом, имели огромный успех.
Тапиока – крахмалистый продукт, получаемый из корней растения маниок. Используется для приготовления различных блюд, в том числе пудингов, десертов и баббл-чая (чая с шариками).
Косумель – остров в Карибском море, популярный курорт.
Бесси Смит – американская певица, исполнявшая песни в стиле блюз.
Перифраза высказывания Черчилля о России: «Россия – это покрытая тайной головоломка внутри загадки».
Марвин Гэй – американский певец и музыкант. «Что происходит» (What’s going on) – один из его самых знаменитых альбомов.
«Кулинарная библия» – знаменитая кулинарная книга Ирмы Ромбауэр.
Томас Стернз Элиот – поэт, драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе. «Бесплодная земля» – поэма, полная разнообразных аллюзий, которую он написал в 1922 году.
«Лихорадка субботнего вечера» – американский кинофильм 1977 года, принесший славу актеру Джону Траволте.
«Восемь дней в неделю» (Eight Days a Week) – песня группы «Битлз».
Слова из песни «Ма ништана», которую принято исполнять в начале пасхального седера.
Ненасильственное сопротивление – форма политического протеста, исключающая насилие (забастовки, бойкоты, протесты и т. п.).
«Танцующий с волками» – роман Майкла Блейка, по которому в 1990 году был снят фильм с Кевином Костнером в главной роли.
С латыни эту фразу можно перевести как «Единороги рулят».
Померий – священная граница Рима.
Ягодицы (лат.) .
Название «Уайлдкэт» означает «Дикая кошка».
Врап – рулет из лаваша с начинкой.
Инфлюенсер – человек, мнение которого имеет значение для определенной аудитории.
От основания города (лат.). Некоторое время римляне использовали сокращение AUC, ведя летосчисление от основания Рима.
Вероятно, отсылка к компьютерной игре Fortnite.
Адольф Сютро был мэром Сан-Франциско с 1895 по 1897 гг., его имя носят разные достопримечательности города.
Хорас Сильвер – американский пианист и саксофонист, повлиявший на развитие джаза.
Один, два, три! (лат.)
Гранд жете – прыжок, во время которого танцор делает шпагат в воздухе.
Каркас – вид цветковых растений.
Бэй-Бридж – мост через залив Сан-Франциско, соединяющий Сан-Франциско с Оклендом. Один из самых длинных висячих мостов в мире.
Тего Кальдерон – пуэрто-риканский исполнитель в стиле хип-хоп и реггетон.
«Хоум Депот» (Home Depot) – название сети магазинов, торгующих стройматериалами и инструментами.
Денарий – римская монета.
«Великий старый флаг» (Grand Old Flag) – американский патриотический марш.
Слова «unkindness» («бессердечность», «недоброжелательность») и «conspiracy» («сговор» «группа заговорщиков») использовались в английском языке для обозначения стаи воронов.
Прозвище певца и актера Дина Мартина.
Доменико Модуньо – итальянский певец и композитор, который в 1958 г. был дважды удостоен примии «Грэмми» за песню Nel Blu Dipinto di Blu («В синем разрисованный синим»), которая также известна под названием Volare («Летать»).
Читать дальше