• Пожаловаться

Джон Толкин: Сильмариллион [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Толкин: Сильмариллион [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1977, ISBN: 978-5-17-135812-9, издательство: Литагент АСТ, категория: Героическая фантастика / Фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джон Толкин Сильмариллион [litres]

Сильмариллион [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сильмариллион [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Сильмариллион» – один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные предания Земель Белерианда воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В данное издание вошел перевод Н. Эстель.

Джон Толкин: другие книги автора


Кто написал Сильмариллион [litres]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сильмариллион [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сильмариллион [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

КАЛЕН (ГАЛЕН) – обычное синдаринское слово «зеленый» в АРД-ГАЛЕН, ТОЛ-ГАЛЕН, КАЛЕНАРДОН; также в ПАРТ-ГАЛЕН «Зеленая Лужайка», ПИННАТ-ГЕЛИН «Зеленые Холмы».

КАМ (от КАМБА)– «рука», обозначение руки, сложенной в форме чаши для принятия какого-либо предмета, в КАМЛОСТ, ЭРХАМИОН.

КАНО– «вождь», от этого квенийского слова происходит второй элемент имен ФИНГОН и ТУРГОН.

КАРАК– этот корень просматривается в квенийском КАРКА – «клык», синдаринская форма которого КАРХ использована в КАРХАРОТ и КАРХОСТ «Крепость – Клык» в Моранноне. Ср. КАРАГДУР, КАРАХ АНГРЕН и ХЕЛКАРАКСЭ.

КАРАН– «красный», квенийское КАРНЕ в КАРАНТИР, КАРНИЛЬ, ОРОКАРНИ; также в КАРАДРАС – от КАРАН-РАСС – «Красный Пик» и КАРНИМИРИЭ – «красные алмазы», рябина в песне Древобрада. Перевод КАРАХАРОТ как «Красная Пасть», вероятно, связан с этим корнем.

КВЕН (КВЕТ-)– «говорить, сказать» в КВЕНДИ, КВЕНЬЯ, ВАЛАКВЕНТА. В синдарине сочетание КВ сменяется на П или Б; напр., ПЕДО в надписи на Вратах Марии соответствует квенийскому корню КВЕТ-; слово во фразе Гэндальфа ЛАСТО БЕТ ЛАММЕН – «внемли моим словам» – соответствует квенийскому КВЕТТА.

КЕЛЕБ– «серебро» (квенийское ТЕЛЕП, ТЕЛПЕ, как в ТЕЛЬПЕРИОН). Корень КЕЛЕБ встречается в КЕЛЕБРАНТ, КЕЛЕБОРН, КЕЛЕБРОС, КЕЛЕБРИМБОР – «Горсть Серебра», КЕЛЕБРИНДАЛ – «Среброножка», КЕЛЕБРИН – не «сделанный из серебра», но «схожий с серебром ценностью или видом». БОР – ПАУР (квенийское КВАРЕ – «кулак»), ДАЛ(ТАЛ) – «нога».

КЕЛЬ– «убегать», «течь» (о воде) в КЕЛОН; от ЭТ-КЕЛЕ «источник» произошло квенийское ЭХТЕЛЕ и синдаринское ЭЙТЕЛЬ, где видна обычная перестановка согласных.

КЕМЕН– «земля» (почва) в КЕМЕНТАРИ; квенийское слово, антоним слова МЕНЕЛЬ «небеса».

КИР– «резать, рубить» в КАЛАКИРИЯ, КИРТ, АНГЕРТАС, КИРИТ (НИННИАХ, ТОРОНАТ). От значения «быстро проходить насквозь» произошло квенийское КИРИА – «корабль с острым носом»; то же значение в именах КИРДАН (см. объяснение в КЕЛЕБ), ТАР-КИРИ-АТАН и, без сомнения, в имени сына Исилдура – КИРИОН.

КОРОН– «курган» в КОРОЛЛАЙРЭ (называлось также КОРОН ОЙОЛАЙРЭ, где последнее слово означало «вечно летний», ср. ОЙОЛОССЭ), ср. также КЕРИН-АМРОС – курган в Лотлориэне.

КУ– «лук» в КУТАЛИОН, ДОР-КУАРТОЛ, ЛАЭР-КУ-БЕЛЕГ.

КУЙВИЭ– «пробуждение» в КУЙВИЭНЕН (синдаринское НЕН ЕКУИ). Другие производные от того же корня – ДОР-ФИРН-И-ГУИНАР, КОЙРЕ – «первый день весны», в синдарине ЭКУИР, и КОЙМАС, «хлеб жизни» – квенийское название для ЛЕМБАС.

КУЛ– «красно-золотой» в КУЛУРИЭН.

КУРУ– «ум, хитрость, искусность» в КУРУФИНВЭ, КУРУНИР.

ЛАД– «долина» в ДАГОРЛАД, ХИМЛАД; ИМЛАД – «узкая долина с крутыми склонами» в ИМЛАДРИС (ср. также ИМЛАД МОРГУЛ в Эфел-Дуат).

ЛАУРЕ– «золотой» (по цвету и яркости, но не по материалу) в ЛАУРЕЛИН; синдаринские формы этого слова в ГЛОРЕДЭЛЬ, ГЛОРФИНДЕЛ, ЛОЭГ НИНГЛОРОН, РАТЛОРИЭЛЬ.

ЛАХ– «вспышка пламени» в ДАГОР БРАГОЛЛАХ и, вероятно, в АНГЛАХЕЛЬ (мече, сделанном из метеоритного железа).

ЛИН(1) – «озеро, болото» в ЛИНАЭВЕН (включающем АЭВ (квенийское АЙВЕ) – «небольшая птица»), ТЕЙГЛИН; ср. АЭЛИН.

ЛИН(2) – этот корень, означающий «петь, издавать музыкальный звук», встречается в АЙНУЛИНДАЛЭ, ЛАУРЕЛИН, ЛИНДАР, ЭРЕД-ЛИНДОН, ЛОМЕЛИНДИ.

ЛИТ– «пепел» в АНФАУГЛИТ, ДОР-НУ-ФАУГЛИТ, также в ЭРЕД-ЛИТУИ – Изгарные Горы и ЛИТЛАД – Равнина Пепла.

ЛОК– «петля, изгиб» в УРУЛОКИ (квенийское (Х)ЛОКЕ – «земля», синдаринское Л́УГ).

ЛОМ– «эхо» в ДОР-ЛОМИН, ЭРЕД-ЛОМИН; родственные слова – ЛАММОТ, ЛАНТИР ЛАМАТ.

ЛОМЕ– «сумерки» в ЛОМИОН, ЛОМЕЛИНДИ; см. ДУ-.

ЛОНДЕ– «гавань» в АЛЬКВАЛОНДЭ, ср. синдаринскую форму ЛОНД (ЛОНН) в МИТЛОНД.

ЛОС– «снег» в ОЙОЛОССЭ (квенийское ОЙО – «вечно» и ЛОССЕ – «снег, снежно-белый»); синдаринское ЛОСС в ЭМОН-УЙЛОС и АЭГЛОС.

ЛОТ– «цветок» в ЛОТЛОРИЭН, НИМЛОТ; квенийское ЛОТЕ в НИНКВЕЛОТЕ, ВИНГИЛОТЕ.

МАЭГ– «острый, пронзающий» (квенийское МАЙКА) в МАЭГЛИН.

МАЛ-– «золотой» в МАЛДУИН, МАЛИНАЛЬДА; также в МАЛЛОРН и в «ЛУГА КОРМАЛЛЕН», что означает «золотой круг», названо по росшим там деревьям КУЛУМАЛЬДА (см. КУЛ-).

МАН-– «добрый, благословенный, неизвращенный» в АМАН, МАНВЭ; производные от АМАН – АМАНДИЛЬ, АРАМАН, УМАНИАР.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сильмариллион [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сильмариллион [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сильмариллион [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Сильмариллион [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.