Вместе с плывущим по волнам судном в город влетала небольшая стайка чаек. На мачтах и реях этого судна друг за другом самозабвенно неслись наши герои. Теперь они поменялись местами, и уже Элизабет преследовала Меррика, перебираясь с каната на канат, до тех пор, пока, наконец, не коснулась рукой его плеча в очередном прыжке. Снизу за ними, задрав головы и приостановив всю работу, наблюдали матросы. Кто-то показывал на них пальцами, кто-то взволнованно охал всякий раз, когда Меррик был близок к тому, чтобы свалиться вниз. Толчок заставил его ослабить хватку, руки расцепились, спину потянуло назад. Он определённо свалился бы, однако его колени успели крепко обхватить сетку тросов, и он повис на них вниз головой. Увлечённые, оба они не заметили, как добрались до вороньего гнезда, куда и влезла с довольным видом бодрая девчонка. Один из матросов снизу подбросил не высоко монетку, а стоявший рядом с ним тут же ухватил её. Работа закипела вновь.
– Эй, сосунки! – раздалось откуда-то снизу. Запыхавшийся Меррик, сидевший на мачте прямо под сестрой, опустил голову вниз. Девушка последовала его примеру, – Раз уж поднялись, спускайте парус! – оба спустя секунду синхронно отдали кричавшему честь прямой ладонью.
– Ворчун, – усмехнулась девушка, приземляясь на рею рядом с братом, – Не успели встать, а он уже запрягает.
– Пора бы привыкнуть, – Меррик встал на ноги и осторожно зашагал к краю реи, – Это его работа, – он остановился, осторожно поддерживая себя руками. Видно было, что идёт он неуверенно и довольно медленно, стараясь не смотреть вниз и тщательно подбирать шаги, хотя, казалось, ещё минуту назад Меррик бодро скакал по кораблю, стараясь угнаться за сестрой.
Поразительная разница в поведении. Хотя оба они друг друга стоили, в каких-то вопросах один неизбежно опережал другого. И пускай. Элизабет была немного безумной в своих порывах, отдавалась эмоциям, называя это «жить на полную катушку». Поэтому по рее она шагала без малейших сомнений, бодренько, едва ли не в припрыжку. Её никогда не смущала опасность, она и дралась так же: безрассудно, с чувством и улыбкой на лице. Это обеспечило её парой неприятных шрамов на теле. Меррик не разделял её рвения, но не боялся, просто относился ко всему с чуть большим расчётом, не рисковал лишний раз и держал голову холодной. Ему казалось, так безопаснее. От того он меньше лез в драку, предпочитая решать конфликты разговорами, и это получалось. Порой он мог уладить даже такую ситуацию, которая была в шаге от поножовщины или перестрелки.
– Работой это назвать сложно, – крикнула Элизабет с другой стороны реи. Девушка уже сидела на самом краю и ловкими движениями сматывала парус, – Ни черта не делает, только трясёт весь день своим пивным пузом да воздух сотрясает.
Хоть и начали они в разное время, парус свернули практически одновременно, закрепили его и осторожно спустились вниз. Матросы, переговариваясь, посматривали на близнецов, не отрываясь от своих занятий. Они плавали вместе уже долго, были хорошо знакомы друг с другом, но не общались. Меррик и Элизабет делали довольно много разнообразной работы, активно помогали везде, где можно. Два добрых юнги, у которых полно энергии и свободного времени, чтобы заниматься всякой чепухой. Барнс, бородатый мужчина на вид лет сорока, встретил их хриплым смешком прямо под самой мачтой. Скрестив руки над своим животом, он покусывал во рту забитую табаком трубку и пускал в воздух небольшие клубы дыма.
– В ваши годы я мог спустить такой парус в одно рыло, – он похлопал их обоих по плечам, – Но для вас и это неплохой результат.
– В жизни лучшей похвалы не слышала, – шутливо отмахнулась Элизабет, скидывая его руку с плеча.
– И тебе доброе утро, – Барнс проводил её взглядом.
– Есть работка? – Меррик прошёл мимо него вслед за сестрой.
– Помогите перетащить груз на палубу. Мак вам всё покажет, а затем, – он набрал воздуха в лёгкие, – Проваливайте отсюда ко всем чертям!
Оба, не глядя, согласно махнули толстому старпому рукой, а после снова направились в трюм. Если при их пробуждении лишь пара матросов вяло тягала коробочки наверх, то теперь тут шла куда более напряжённая работа. Мак стоял посреди трюма с накладной и вчитывался в текст, отмечая карандашом то, что уже, видимо, успели выволочь наружу.
– Пошевеливайтесь, народ, иначе все останетесь без обеда! – гаркнул он, после чего посмотрел на вошедших.
– А, вот вы где. С самого утра уже полны сил, а? – он хоть и обращался к обоим, неустанно смотрел на Элизабет.
Читать дальше