Джин Ли Там приглади полата си и се зачуди как ли ще мине последната ѝ вечеря като конкубина на Сетберт.
Сетберт не го посрещна в челото на армията. Вместо това ескортът го съпроводи до огромна кръгла шатра. Рудолфо направи няколко бързи жеста с ръка и горянските съгледвачи се разпръснаха около нея.
Когато влезе, Сетберт се надигна с уморена усмивка, която раздвижи дългите му мустаци и белязаните от шарка бузи. Дамата му също се изправи. Висока и стройна, облечена в зелен копринен костюм за езда. Червената ѝ коса сияеше като изгрева. В сините ѝ очи просветна весело предизвикателство и тя се усмихна.
— Лорд Рудолфо от Деветте горски дома — обяви адютантът. — Генерал на Скитащата армия.
Рудолфо влезе навътре и подаде меча си на адютанта.
— Идвам с мир да опитам от хляба ви.
— Посрещаме те с мир и предлагаме вино за радостната среща — отвърна Сетберт.
Рудолфо кимна и се приближи към масата.
Сетберт го потупа по гърба.
— Рудолфо, радвам се да те видя. Колко време мина?
„Не достатъчно.“
— Твърде много — отвърна той на глас — Как са градовете?
Сетберт сви рамене.
— Все същото. Имахме малък проблем с контрабандистите, но явно се разреши от само себе си.
Рудолфо се обърна към дамата. Тя беше с няколко сантиметра по-висока от него.
— Да. Това е моята конкубина, лейди Джин Ли Там от клана Ли Там. — Сетберт наблегна на думата „конкубина“ и Рудолфо забеляза как очите ѝ се присвиха леко.
— Лейди Там. — Рудолфо целуна протегнатата ръка, без да откъсва поглед от очите ѝ.
Тя се усмихна.
— Лорд Рудолфо.
Заеха местата си и Сетберт плесна три пъти. Рудолфо чу тракане и свистене зад спуснатите завеси. Появи се метален човек, носещ поднос с чаши и гарафа вино. Този беше по-стар модел от Исаак, с по-ръбести форми и меден цвят.
— Изумителен е, нали? — каза Сетберт, докато металният човек наливаше виното. После плесна отново. — Слуга, тази вечер искам от охладеното прасковено.
Машината пискливо изсвири.
— Дълбоко се извинявам, лорд Сетберт, но нямаме охладено прасковено вино.
Сетберт се усмихна и повиши глас с престорен гняв.
— Какво? Няма прасковено вино? Това е недопустимо, слуга.
Още свирене и серия от изщраквания. От радиатора започна да излиза пара.
— Дълбоко се извинявам, лорд Сетберт…
Сетберт плесна отново.
— Отговорът ти е недопустим. Ще ми намериш охладено прасковено вино, дори да се наложи да ходиш чак до Садрил. Ясно ли е?
Рудолфо го наблюдаваше. Лейди Джин Ли Там — не. Потръпваше засрамено и се опитваше да скрие червенината по бузите и гнева в очите си.
Слугата остави подноса и гарафата.
— Да, лорд Сетберт. — И тръгна към изхода на шатрата.
Сетберт се засмя и сръчка дамата с лакът.
— Поучи се!
Тя се усмихна слабо, също толкова фалшиво, колкото беше и гневът му.
Сетберт плесна и подсвирна.
— Слуга, промених си мнението. И черешовото вино става.
Металният човек напълни чашите им и се оттегли към кухнята, за да поднесе първото ястие.
— Прекрасна машина — отбеляза Рудолфо.
Сетберт засия.
— Възхитителна е, нали?
— Откъде я намерихте?
— Беше… дар. От андрофрансините.
Изражението на Джин Ли Там говореше друго.
— Мислех, че пазят ревностно магиите и машините си — каза Рудолфо и вдигна чаша.
Сетберт също вдигна своята.
— Може би. От някои.
Рудолфо пусна покрай ушите си неприкритата обида. Металният човек се завърна с купички с димяща рачешка яхния. Сервира ги пред всеки с внимателна прецизност.
— Наистина е възхитителна.
— И освен това може да правят почти всичко. Стига да знаеш как да ги накараш — изтъкна Сетберт.
— Наистина ли?
Надзорникът плесна с ръце.
— Слуга, изпълни свитък седем три пет.
Нещо изщрака. Металният човек разпери ръце и запя, а краката му се задвижиха в неприличен танц.
— Баща ми и майка ми бяха андрофрансински братя или поне така ми каза леля ми Абата… — Песента беше крайно мръсна. Накрая металният човек приключи с дълбок поклон.
Лейди Джин Ли Там се изчерви.
— Това беше проява на лош вкус, с оглед на последните събития.
Сетберт я изгледа сурово и се усмихна на Рудолфо.
— Простете на конкубината ми. Напълно е лишена от чувство за хумор.
Рудолфо забеляза как ръцете ѝ побеляха от стискане на салфетката и той се замисли над очертаващите се възможности.
— Странно, че андрофрансините са научили слугата си на толкова… живописна песен.
Читать дальше