Джон Толкін - Володар Перстенів

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Толкін - Володар Перстенів» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Львів, Год выпуска: 2006, ISBN: 2006, Издательство: Астролябія, Жанр: Фэнтези, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Володар Перстенів: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Володар Перстенів»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Володаря Перстенів» не можна описати кількома словами. Величний твір Дж. Р. Р. Толкіна має в собі щось від героїчної романтики і класичної наукової фантастики. Однак важко передати сучасному читачеві всі особливості книги, весь спектр її значень. Почергово то комічна й домашня, то епічна, а подекуди навіть страхітлива оповідь переходить через нескінченні зміни сцен і характерів у цьому фантастичному світі, кожен елемент якого виглядає цілком реалістично. Толкін створив нову міфологію вигаданого світу — світу із власним часом і простором.

Володар Перстенів — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Володар Перстенів», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

У наведених вище заувагах, як і в оповіді, ми вдавалися до сучасних назв місяців і днів тижня, хоча, звичайно, ні в елдарів, ані в дунаданів, ані в гобітів таких назв не було. Переклад вестронських назв, як ми вважаємо, є визначальним для усунення плутанини, тоді як зіставлення пір року з нашими більш-менш однакове, принаймні в Ширі. Адже виявляється, що Середрічний День майже точно відповідає дню літнього сонцестояння. Відтак дати Ширу випереджали наш календар днів на десять, а наш Новий рік більш-менш відповідав дев’ятому січня Ширу.

У вестроні назви місяців мовою квенья зазвичай залишалися такими ж широко відомими в чужих мовах, як тепер латинські. А вони звучали так: нарвіньє, неніме, суліме, вірессе, лотессе, наріс, керміє, уріме, яванніє, нарквеліє, гісіме, рінґаре . Синдарські назви (вживані лише дунаданами) такі: нарвайн, нінуї, ґваерон, ґвіріт, лотрон, норуї, кервет, уруї, іваннет, нарбелет, гітуї, ґірітрон .

Усе ж у цій номенклатурі й гобіти Ширу, і гобіти Брі відійшли від вестронського вжитку та призвичаїлися до стародавніх місцевих назв, які вони начебто перейняли в давні часи від людей долини Андуїну. Принаймні подібні назви знаходили в Долі та Рогані. Значення, які вкладали люди в ці назви, зазвичай давно забулися, навіть якщо спочатку гобіти і знали, що вони означали.

До гобітів тиждень перейшов од дунаданів, тож назви ці були перекладами тих, які вживались у давньому Північному королівстві і які зі свого боку походили від елдарів. Шестиденний тиждень елдарів присвячувався або називався на честь зір, сонця, місяця, двох дерев, небес, валарів або сил саме в такій послідовності, й останній день тижня був найголовнішим. Їхні назви мовою квенья звучали так: еленья, анар’я, ісілья, алдуя, менелья, валанья (або таріон ), по-синдарськи: орґіліон, оранор, орітіл, орґалодгад, орменел, орбелайн (або родин ).

Нуменорці зберегли значення та порядок днів, але змінили четвертий день на алдея ( орґаладг ), посилаючись лише на Біле Дерево, нащадком якого вважався Німлот, що ріс у Королівському Дворі в Нуменорі. Потребуючи сьомого дня, вони як великі мореплавці запровадили «моредень» — еаренья ( ораеарон ) — по «небодню».

Гобіти перейняли такий лад, але значення перекладених назв незабаром забулись, а принаймні на них уже не надто звертали увагу, та і вимова спростилась, особливо у щоденному вжитку. Перший переклад нуменорських назв було зроблено за дві тисячі років до кінця Третьої Епохи, коли тиждень дунаданів (своєрідне літочислення, найраніше прийняте іншими народами) запозичили люди на Півночі. Як і з назвами місяців, гобіти і надалі послуговувалися перекладами, хоча повсюдно на вестронському обширі вживалися назви мовою квенья.

Не багато стародавніх документів збереглось у Ширі. На кінець Третьої Епохи найкраще збереженим був Жовтошкірий, або Холмський Річник [41] Книга записів народжень, одружень і смертей у сім’ях роду Туків, а також таких справ, як продаж земель і різноманітних подій Ширу. . Найраніші записи датовані дев’ятьмастами роками до часів Фродо, багато з них цитуються в анналах і генеалогіях Червоної Книги. У них назви днів тижня вживаються в архаїчних формах, найстарішими з яких є зоредень (1), сонцедень (2), місяцедень (3), троєдень (4), небесодень (5), моредень (6), великодень (7). У мові часів Війни Персня вони стали відповідно зорднем, сонднем, місднем, триднем, небоднем (або небднем), морднем, великднем .

Ми перекладали ці назви нашими власними, починаючи з неділі та понеділка, які зустрічаються в ширському тижні з такими самими назвами, як наші, перейменовуючи інші за порядком. Однак необхідно зазначити, що асоціації, пов’язані з назвами, в Ширі були зовсім відмінні від наших. Останній день тижня — п’ятниця — був найголовнішим днем, святом (після полудня) з вечірніми гуляннями. Тож субота радше відповідає нашому понеділку, а четвер — нашій суботі [42] Так, у пісні Більбо (див.: Ч. 1) ми вжили суботу і неділю замість четверга та п’ятниці. .

Можна згадати ще кілька назв, пов’язаних із означенням часу, які, проте, не вживалися для точного обчислення. Пори року зазвичай називалися туїлс — весна, лаїре — літо, явіє — осінь (або «врожай»), гріве — зима. Та вони не мали точних визначень, тому квеллє (або ласселанта ) часто позначала і пізню осінь, і початок зими.

В елдарів особливої ваги надавали «сутінковій» порі (у північних районах), головно у часи, коли зникали чи з’являлися зорі. Тут було багато назв для цієї пори, та найчастіше вживалися тіндоме й ундоме ; перша стосувалася радше світанку, тоді як ундоме — вечора. По-синдарськи ця пора зветься уял , що включає мінуял і адуял . У Ширі їх часто називали надвечір'я та надрання . Пор.: о. Вечорове — переклад назви «Ненуял».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Володар Перстенів»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Володар Перстенів» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Володар Перстенів»

Обсуждение, отзывы о книге «Володар Перстенів» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x