Аня Крещановская - Совпадение как в романе (книга 2)

Здесь есть возможность читать онлайн «Аня Крещановская - Совпадение как в романе (книга 2)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 16, Жанр: Фэнтези, Прочие приключения, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Совпадение как в романе (книга 2): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Совпадение как в романе (книга 2)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Леркина двоюродная бабушка Нина Ефимовна и подумать не могла, что поездка вместе с внучкой на Карибы обернётся счастьем всей её жизни.
Что касается семилетней Лерки, то она, как всегда, пережила немало приключений: познакомилась с испанским домовым, побывала на пиратской вольнице, раскрыла секрет каменной книги, отыскала сокровища… И, в конце концов, заявила, что никогда не станет морской разбойницей!

Совпадение как в романе (книга 2) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Совпадение как в романе (книга 2)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неистовая участливость новых друзей ошеломила и растрогала сэра Генри. Ещё никогда о нём не проявляли столько заботы. Даже в детстве его мама, строгая рутинная женщина, говорила, сухо целуя в лоб мальчика, разбившего колени:

— Adversity is a good teacher, — что в переводе на русский означает «беда — хороший учитель».

— Ой, что это! — воскликнула Лерка, с трудом вытянув из-под сэра Генри белый конверт и умудрившись его не порвать. — Ещё одно письмо.

Взяв из Леркиных рук очередное послание, и внимательно прочитав его, мужчина задумчиво проговорил:

— Ага, теперь мне всё понятно. Надо же, точная копия первого. Ни буковки не изменил, делец!

Нина Ефимовна в нетерпении топнула ногой и потребовала, чтобы он тотчас изложил им все подробности. Лерка поддержала настойчивые расспросы своей тётушки. Сэр Генри вздохнул и, подавляя негодование, направленное на отсутствующего недруга, ответил:

— Вам что-нибудь говорит имя Эс Ви?.. Вот то-то и оно! А между тем, этот богатейший человек, алчный коллекционер антиквариата и иных драгоценностей сделал мне весьма лестное, но бесчестное предложение, на которое я ответил категорическим отказом. И вот он снова решил напомнить о себе. Но я и в этот раз не отступлюсь!

— Ты что-нибудь поняла? — растерянно спросила Нина Ефимовна у Лерки. — Похоже, у Генри бред. Что это за имя такое Эс Ви?

— И как Линда Бэль связанна с ним? — прибавила девочка.

Сэр Генри снисходительно улыбнулся.

— О’кей, О’кей! — капитулировал он, шутливо подняв вверх руки. — Вы уговорили меня приоткрыть вам завесу тайны. И если вы проследуете за мной на морское дно, то всё поймёте.

— За вами хоть в логово дьявола! — с пафосом воскликнула Нина Ефимовна.

— Нет, — со всей серьёзностью заявил сэр Генри, — как раз наоборот. Мы побываем в Божьем доме.

Лерка подобрала смятое сэром Генри письмо и подумала, что тот не будет возражать, если она его прочтёт, раз уж он сам решил приоткрыть завесу тайны.

Письмо было на изысканном английском, подобные письма слагали в давние викторианские времена. Девочка не всё разобрала, но это не играло существенной роли в том, чтобы верно понять содержание.

«Дорогой сэр, если Вы получили это письмо, значит, я достиг половины своей цели. Дело в том, что Вы обладаете вещицей столь важной для меня. Прошу не сердиться, а в очередной раз хорошо подумать над моим предложением. К чему Вам, уважаемый сэр, вещь, которой Вы, в силу своей добросовестности, всё равно не можете правильно распорядиться. Я же, напротив, готов взвалить на себя эту непосильную для Вас ношу и выкупить данную вещь, переведя на Ваш счёт ту сумму, которую Вы сами и укажете.

С уважением и надеждой, неизменно Ваш S.V.»

5. Каменная книга

Тихий знойный день клонился к вечеру. Солнце, прощально подрагивая золотисто-коричневыми лучами, словно рассыпчатый жевательный табак оседало на горизонте. Густой воздух постепенно рассеивался, и сумрачная прохлада окутывала постанывающий от жары приморский городок.

На пристани лёгкие бирюзовые волны мерно покачивали суда, сложившие, как крылья, свои обветренные временем и бурями паруса.

Над жилыми домами курился последний дымок, а в трактирах и прибрежных кабаках чернокожие рабыни прислуживали разодетым в восточные шелка пиратам. Эти джентльмены удачи всегда находили пристанище и временный покой от своих флибустьерских игр в апатичном городке.

Золотой кулак, этот светлокудрый опалённый солнцем разбойник, запросто кинул пригоршню серебряных монет на изъеденный короедами стол, требуя очередную бутылку рома. Трактирщик не спеша пересчитывал деньги, когда внезапно пол заведения качнулся, и все монеты со звоном скатились с накренившегося стола на пол.

Пират непристойно выругался. А когда, потеряв равновесие, к нему под ноги свалился хозяин питейного заведения, он вскочил, изрыгая проклятия.

— Не кипятись, Золотой кулак, — примирительно сказал трактирщик, ползая на коленях и собирая раскатившиеся монеты. — Закат сегодня нехороший. Может быть, и покачает немного, но ведь тебе не привыкать, а?

Громовые раскаты вновь прервали восстановившуюся разбойничью оргию в питейном зале. Пираты и обслуживающий их персонал качнулись из стороны в сторону, а более захмелевшие, и вовсе попадали. Поднялась паника и суета.

Городок снова содрогнулся, и в следующее мгновение мощный подземный удар превратил его в руины. Земля разверзлась, и немилосердное море потоком хлынуло в пролом, поглощая на своём пути всё, чем можно было поживиться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Совпадение как в романе (книга 2)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Совпадение как в романе (книга 2)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Совпадение как в романе (книга 2)»

Обсуждение, отзывы о книге «Совпадение как в романе (книга 2)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x