"Procopius," said Dumbledore. "They took their chariot-racing very seriously, in the Roman Empire. |
- Прокопий Кесарийский, - сказал Дамблдор. - В Византийской империи очень серьёзно относились к гонкам на колесницах. |
Yes, Minerva, I agree that something must be done." |
Да, Минерва, я согласен, с этим нужно что-то делать. |
"Soon," Minerva said, her voice lowering even further. "Albus, I think it must be done before Saturday." |
- И быстро, - ещё тише сказала Минерва. - Альбус, я думаю, что нужно принять меры ещё до субботы. |
On Sunday, most students would leave Hogwarts to stay the holiday with their families; Saturday, then, was the final battle of the three first-year armies that would determine the awarding of Professor Quirrell's thrice-cursed Christmas wish. |
В воскресенье большинство учеников Хогвартса разъедется домой на каникулы. Поэтому на субботу была назначена финальная битва армий первого курса, которая определит, кому достанется трижды проклятое исполнение рождественского желания от профессора Квиррелла. |
Dumbledore glanced over at her, studying her gravely. |
Дамблдор повернулся и мрачно на неё посмотрел: |
"You fear that the explosion will come then, and someone will be hurt." |
- Вы боитесь, что будет взрыв и кто-то пострадает. |
Minerva nodded. |
Минерва кивнула. |
"And that Professor Quirrell will be blamed." |
- И во всём обвинят профессора Квиррелла. |
Minerva nodded again, her face tight. |
Минерва, поджав губы, снова кивнула. |
She had long since become wise in the ways that Defense Professors were fired. |
У неё был большой опыт в том, что касалось увольнений профессоров по Защите. |
"Albus," Minerva said, "we cannot lose Professor Quirrell now, we cannot! |
- Альбус, - воскликнула она, - мы не можем потерять сейчас профессора Квиррелла, совершенно не можем! |
If he but stays through January our fifth-years will pass their OWLs, if he stays through March our seventh-years will pass their NEWTs, he is remedying years of neglect in months, a whole generation will grow up able to defend themselves in spite of the Dark Lord's curse - you must stop the battle, Albus! |
Если он продержится до февраля, наши пятикурсники смогут сдать С.О.В., если он продержится до апреля - семикурсники смогут сдать Т.Р.И.Т.О.Н. Годами Защите в Хогвартсе учили ужасно, он исправляет последствия этих лет за месяцы, целое поколение будет способно защитить себя, несмотря на проклятье Тёмного Лорда. Вы должны остановить эту битву, Альбус! |
Ban the armies now!" |
Запретите армии! |
"I am not sure the Defense Professor would take that kindly," said Dumbledore, glancing over toward the Head Table where Quirrell was drooling into his soup. "He did seem most attached to his armies, though when I agreed I thought there would be four in each year." The old wizard sighed. "A clever man, probably with the best of intentions; but perhaps not clever enough, I fear. |
- Я не уверен, что профессор по Защите хорошо это воспримет, - сказал Дамблдор, бросив взгляд на учительский стол, за которым Квиррелл пускал слюни в суп. - Кажется, он очень привязан к этим армиям, правда, когда я на них соглашался, то думал, что их будет по четыре на каждый курс. -Старый волшебник вздохнул. - Умный человек, возможно, с самыми лучшими намерениями, но, боюсь, недостаточно умный. |
And to ban the armies might also trigger the explosion." |
И запрет армий тоже может спровоцировать взрыв. |
"But then Albus, what will you do?" |
- Но, Альбус, что тогда вы будете делать? |
The old wizard favored her with a benign smile. |
Старый волшебник одарил её доброй улыбкой: |
"Why, I shall plot, of course. |
- Устрою заговор, конечно же. |
It's the new fashion in Hogwarts." |
Нынче в Хогвартсе это модно. |
And they had come too close to the Head Table for Minerva to say anything more. |
Они уже близко подошли к учительскому столу, поэтому Минерва ничего не ответила. |
The terrifying part was how fast the whole thing had spiraled out of control. |
* * * Самым ужасным было то, как быстро всё вырвалось из-под контроля. |
The first battle in December had been... messy, or so Draco had heard. |
Первая битва в декабре была... беспорядочной. Судя по тому, что Драко слышал. |
The second battle had been deranged. |
Вторая битва была сумасшествием. |
And the next one would be worse, unless the three of them together succeeded in their last desperate attempt to stop it. |
А третья битва будет ещё хуже, если только им втроём не удастся последняя отчаянная попытка остановить происходящее. |
"Professor Quirrell, this is insanity," Draco said flatly. "This isn't Slytherin any more, it's just..." Draco was at a loss for words. |
- Профессор Квиррелл, это безумие, - ровным голосом произнёс Драко. - Это не по-слизерински, это просто... - Драко не хватало слов. |
He waved his hands helplessly. "You can't possibly do any real plots with all this stuff going on. |
Он беспомощно всплеснул руками. - Совершенно невозможно строить планы в такой обстановке. |
Last battle, one of my soldiers faked his own suicide. |
В последней битве один из моих солдат симулировал собственное самоубийство. |
We have Hufflepuffs trying to plot, and they think they can, but they can't. |
У нас даже пуффендуйцы устраивают заговоры, они думают, что они на это способны, но это совершенно не так! |
Things just happen at random now, it doesn't have anything to do with who's cleverest, or which army fights best, it's..." |
Всё происходит совершенно случайно, таким образом нельзя выяснить, кто самый умный или чья армия лучше сражается. Это... |
He couldn't even describe it. |
Нет, у него совсем не было слов. |
"I agree with Mr. Malfoy," said Granger in the tones of someone who hadn't ever expected to hear herself saying those words. "Allowing traitors isn't working, Professor Quirrell." |
- Я согласна с мистером Малфоем, - судя по её голосу, Грейнджер сама удивилась, что произнесла эти слова. - Введение в игру предателей не работает, профессор Квиррелл. |
Draco had tried forbidding anyone in his army to plot except him, and that had just driven the plots underground, no one wanted to be left out when the soldiers in other armies got to plot. |
Драко пытался запретить всем в своей армии строить заговоры, но это лишь привело к тому, что их стали строить тайком, никто не хотел отставать от солдат в других армиях. |
After miserably losing their last battle, he'd finally given in and revoked his decree; but by then his soldiers had already started setting their own personal plans in motion, without any sort of central coordination. |
Оказавшись разбитым в последней битве в пух и прах, Драко сдался и снял запрет, но к этому времени его солдаты уже пустили свои планы в ход без единого руководства. |
After being told all the plans, or what his soldiers claimed were their plans, Draco had tried to sketch a plot to win the final battle. |
После того как солдаты рассказали ему свои планы, или то, что они называли планами, Драко попытался набросать схему победы в финальной битве года. |