Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Nothing," Harry said at once, "long dumb story." - Не важно, - быстро ответил Гарри, - длинная, глупая история.
And telling it seemed wrong somehow, maybe because Harry was afraid Professor Quirrell would have laughed even if Bill Weasley hadn't been cured and everything put back to right... И рассказывать её не хотелось. Вероятно, потому, что профессор Квиррелл нашёл бы её смешной, даже если бы Билл Уизли в итоге не вылечился...
And where had Professor Quirrell been that he'd never heard the story? И вообще, где жил профессор Квиррелл, если он никогда не слышал эту историю?
Harry had gotten the impression that everyone in magical Britain knew. У Г арри сложилось впечатление, что вся магическая Британия была в курсе.
"Look," said Harry, "I'm trying to solidify their loyalty to me, you know? - Понимаете, - продолжил Гарри, - я пытаюсь закрепить их верность мне.
Make the Weasley twins my minions? Сделать близнецов Уизли своими приспешниками.
Like the old saying goes: A friend isn't someone you use once and then throw away, a friend is someone you use over and over again. Как говорится в пословице: друг - это не тот, кого ты один раз используешь, а потом выбрасываешь. Друг - это тот, кого ты используешь снова и снова.
Fred and George are two of the most useful friends I have in Hogwarts, Professor Quirrell, and I plan to use them over and over again. Профессор Квиррелл, Фред и Джордж - два моих самых полезных друга во всём Хогвартсе, и я планирую ещё не раз воспользоваться их услугами.
So if you'd help me be Slytherin here, and suggest something they might be very grateful for..." Так что если вы поможете мне проявить здесь некоторое слизеринство и предложите что-нибудь, за что они будут очень благодарны...
Harry's voice trailed off invitingly. Г арри умолк, позволяя профессору самому додумать фразу.
You just had to pitch these things the right way. Главное в таких делах - найти правильный подход.
They walked on for a good way before Professor Quirrell spoke again, his voice practically dripping with distaste. Они довольно долго шли молча, прежде чем профессор нарушил тишину. Его голос прямо-таки сочился отвращением.
"The Weasley twins are using secondhand wands, Mr. Potter. - Близнецы Уизли пользуются подержанными палочками, мистер Поттер.
They would be reminded of your generosity with every Charm they cast." Каждый раз произнося заклинание, они будут вспоминать вашу щедрость.
Harry clapped his hands together in involuntary excitement. От восторга Гарри невольно хлопнул в ладоши.
Just put the money on account at Ollivander's, and tell Mr. Ollivander to never refund it - no, better yet, to send it to Lucius Malfoy if the Weasley twins didn't show up before the start of their next school year. Положить деньги на счёт магазина Олливандера и сказать мистеру Олливандеру не возвращать деньги, нет, лучше - отправить их Люциусу Малфою, если близнецы Уизли не покажутся до начала следующего учебного года.
"That's brilliant, Professor!" - Это гениально, профессор!
Professor Quirrell did not look like he appreciated the compliment. Тот, похоже, комплимент не оценил.
"I suppose I can tolerate Christmas in that spirit, Mr. Potter, though only barely." Then he smiled slightly. "Of course that will cost you fourteen Galleons, and you only have five." - Полагаю, в таком ключе Рождество для меня терпимо, мистер Поттер, но лишь едва. - Квиррелл сухо улыбнулся. - Кстати, вам понадобятся четырнадцать галлеонов, а у вас есть только пять.
"Five Galleons," Harry said, with a sniff of outrage. "Just who does the Headmaster think he's dealing with, anyway?" - Пять галлеонов, - фыркнул Гарри. - Директор, похоже, не понимает, с кем имеет дело.
"I think," said Professor Quirrell, "that it simply did not occur to him to fear the consequences if you turned your ingenuity to the task of obtaining funds. - Думаю, - отозвался Квиррелл, - ему просто не пришло в голову опасаться последствий того, что ваша изобретательность обратит своё внимание на добывание средств.
Though you were wise to lose, rather than making it an explicit threat. И вы проявили должную мудрость, когда проиграли ему, не дойдя до угроз.
Out of curiosity, Mr. Potter, what would you have done if I hadn't turned away in boredom while you, in a fit of childish pique, counted out five Galleons worth of Knuts?" Из чистого любопытства, мистер Поттер, что бы вы делали, если бы я не отвернулся, охваченный скукой, когда вы, руководствуясь детской прихотью, решили взять из хранилища пять галлеонов кнатами?
"Well, the easiest way would've been to borrow money from Draco Malfoy," said Harry. - Ну, проще всего было бы одолжить денег у Драко Малфоя, - ответил Гарри.
Professor Quirrell chuckled briefly. Профессор усмехнулся.
"Seriously, Mr. Potter." - А если серьёзно?
Duly noted. Принято к сведению.
"Probably I'd have done a few celebrity appearances. - Вероятно, сделал бы несколько выходов в свет.
I wouldn't resort to anything economically disruptive just for spending money." Я не хочу прибегать к мерам, подрывающим экономику, лишь для получения карманных денег.
Harry had checked, and he would be allowed to keep the Time-Turner while he went home for the holidays, so that his sleep cycle didn't start to rotate. Г арри уже выяснил, что ему разрешили использовать Маховик времени дома на каникулах, чтобы график его сна не нарушался.
But then it was also possible that someone kept an eye out for magical day traders. Но с другой стороны очень вероятно, что кто-нибудь в магическом мире отслеживает волшебников, спекулирующих на рынке ценных бумаг.
The gold and silver trick would've taken work on the Muggle end, and seed funding, and the goblins might've gotten suspicious after the first cycle. Трюк с золотом и серебром сработал бы в магловском мире и дал бы начальные средства, но гоблины могут заподозрить неладное уже после первого цикла.
And starting a real bank would be a lot of work... Harry hadn't quite worked out any money-making methods that were fast and certain and safe, so he'd been very glad when Professor Quirrell had turned out to be so easily fooled. А открытие своего собственного банка означает уйму работы... Пока Гарри не придумал способа заработать деньги, который был бы одновременно и быстрым, и надёжным, и безопасным. Поэтому он очень обрадовался, когда выяснилось, что профессора Квиррелла так легко одурачить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x