— Не ты ли утверждал, что медлить нельзя?
— Было нельзя, но они ужезавоевали отсрочку. Даже если они не свершат большего, мы победили. У нас появилось время.
КОНЕЦ
Санкт-Петербург, 2001–2009 гг.
Эфло д’огэр— буквально «цветок огня». Эльфы так называют то, что явится впоследствии причиной их гибели, будь то предмет или существо. Считается, что Светорожденные могут узнать свою Эфло д’огэр в самом начале цепочки событий, которые приведут их к гибели. Светорожденные также полагают, что предотвратить судьбу, устранив Эфло д’огэр, невозможно, но можно попытаться ее изменить. Эфло д’огэр и все с ними связанное — одна из самых популярных тем эльфийских преданий и баллад.
«Завет» — священные сказания северных гоблинов, в которых рассказана история сотворения Тарры.
Акверо— водяной смерч.
Уэльфов траурная одежда желтого цвета — цвета увядающих листьев.
Одро— звание, которое носит наперсник, доверенное лицо владыки. Звание это не является придворной должностью или титулом и принимается только с согласия будущего одро, который заявляет о том, что готов разделить судьбу своего господина и друга, какой бы она ни была.
Эр-хабо— обитающая в Эр-Атэве гигантская хищная рептилия, напоминающая рогатую жабу со спинным гребнем. Считается воплощением всего самого отвратительного. Легенды говорят, что эр-хабо были изгнаны из преисподней за свою тупость, жадность и неопрятность.
Вогораж— плотогон ( гобл .).
Синявка— растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель синего цвета.
Кумарка— растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель зеленого цвета. Особенно ценится из-за того, что именно из кумарки готовится краска для церковных облачений.
Горная роза, разновидность шиповника с лепестками темно-вишневого или снежно-белого цвета.
Да, дедушка? ( гобл .)
Слезы Инты— гоблинское название эдельвейсов, по преданию выросших из слез Инты, смертной возлюбленной сына Омма, скрывавшейся вместе с детьми в Последних горах.
Эмикэа— подруга ( эльф .).
Зимняя гряда— скальная гряда, параллельная побережью между устьем Агаи и Братним перешейком и разрываемая только долинами рек. Названа так потому, что во время особенно свирепых зимних штормов до нее докатываются волны.
Плешивый гриб— плешка, плешивка — древесный гриб, настойка из которого обладает успокаивающим и обезболивающим действием; применяется медикусами для обезболивания. В больших дозах смертельна.
Чистый Зал— помещение за Чертогом Небесного Портала, куда могут входить только клирики.
Командор— в Арции — командующий армией или гарнизоном, по численности и значимости приближающимся к армии. В Святой области — командующий вооруженными силами Церкви, в мирное время включающими гарнизон Кантиски и Церковную гвардию, а во время Святого похода — всеми войсками, собравшимися на призыв Архипастыря. Командор Святого воинства подчиняется непосредственно и только Архипастырю.
Великий Дед (гобл.) — у людей «Пятиглавец» — одна из самых высоких вершин Большого Корбута.
Кустарникс крупными белыми цветами, чей запах вызывает у людей галлюцинации, а при длительном вдыхании сон, переходящий в смерть. На эльфов и гоблинов вредного влияния не оказывает.
На сигнеМальвани изображен лежащий тигр.
Баадук— основатель религии атэвов, у которых почитается пророком.
Хансир— у атэвов пренебрежительная кличка жителей северного материка.
Башня Льва— одно из Девяти чудес Ушедших веков. Священная башня атэвов, вокруг которой вырос город Эр-Иссар.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу