Они наняли пять судов. Первые пятьдесят миль вверх по реке их тащили волы. После этого, как сказал Скилганнону хозяин барж, им придется оставить животных на берегу и плыть самостоятельно через горы до самого Ростриаса. Солдаты собрали деньги, сколько у кого было, Ставут продал повозку вместе с товаром, но и тогда у них набралось недостаточно для аренды барж и закупки провианта.
Ставут торговался с купеческим старшиной несколько часов. Декадо, полагавший, что баржи нужно просто взять силой, понемногу терял терпение, и Скилганнон всячески его сдерживал. Старшина заодно командовал местным ополчением. Победить их не составило бы труда, но Скилганнон желал избежать ненужного кровопролития. Дека до, бледнее обычного, то и дело потирал глаза.
Утомленный торгом Ставут пришел на хлипкую пристань, где ждали все остальные, и сказал Скилганнону:
— Он говорит, что возьмет в придачу твоего жеребца.
Скилганнон помолчал немного и пошел к старшине сам. Купец, высокий и тощий, носил вышитую шелковую рубашку, длинные седые волосы удерживал филигранный серебряный обруч.
— Я вижу, ты разбираешься в лошадях, — сказал ему Скилганнон.
— Я поставляю их Вечной Гвардии, а это народ разборчивый. Ну так что, по рукам?
— Нет. Этот конь стоит дороже, чем твои баржи.
— Тогда я не вижу, как мы можем заключить эту сделку.
— Армия Вечной идет на Агриаса, — хмыкнул Скилганнон. — Скоро на западе будет большое сражение. Насколько я знаю Вечную, победит она. Ты служишь Агриасу и скоро можешь оказаться в весьма скользком положении, но при этом торгуешься из-за нескольких медяков.
— Такая судьба купецкая, из-за медяков торговаться. Так мы богатеем и покупаем себе шелковые рубашки. Кто будет править в этих местах, вопрос будущего, а сегодня у меня есть пять барж, готовых доставить вас к Ростриасу. И я уже назвал последнюю цену.
Тут вмешался Декадо, слушавший их разговор.
— Дай мне пустить ему кровь, и мы сядем на эти несчастные баржи. — Он достал один из своих мечей и двинулся к купцу, но Скилганнон с Мечом Ночи заступил ему дорогу.
— Не горячись, родич. — Хараду подумалось, что сейчас Декадо бросится на Скилганнона, но тот отступил с каким-то странным блеском в глазах.
— Зачем ты так хлопочешь, чтобы сохранить ему жизнь? Не понимаю.
— Он мне нравится.
Декадо недоверчиво покрутил головой и ушел.
— Это хорошо, что я тебе нравлюсь, — сказал купец, — но не надейся, что я сбавлю цену.
— Сделаем так. Я временно поменяю моего жеребца на одного из твоих, лучше мерина. Пока я не вернусь, можешь использовать моего как производителя, а потом я его заберу.
— Долго ли вас не будет?
— Полагаю, не меньше месяца.
— Опасное дело?
— Еще какое опасное, старшина! — засмеялся Скилганнон. — Я могу и не вернуться.
— Э, брось. — Купец протянул ему руку. — Сделаем, как ты говоришь. Я сейчас же велю привести тебе мерина, а на рассвете в путь. Если твои звери причинят урон моим судам, я потребую возмещения, когда вы вернетесь.
На второй день пути, вечером, Харад пришел на корму, где обычно сидел, и нашел там Декадо. Аскари массировала ему виски. Тут же был и Ставут. Харад молча прошел мимо них и сел, прислонившись к мешку с овсом. Потом он заметил, как бледен Декадо, и спросил Аскари:
— Что это с ним?
— Не знаю. В первый раз, когда я его нашла, было то же самое.
— Может, вы вспомните, что я здесь? — сказал Декадо.
— Я смотрю, тебе уже лучше, — засмеялась Аскари.
— Да, отпустило немного.
— Ты бы поел чего-нибудь, — предложил Ставут.
— Что добро-то переводить? С тем же успехом можно выбросить еду за борт. Мой желудок ничего не удержит, пока боль не пройдет. Ничего, я уже изучил, как это бывает. Этот приступ еще не из самых худших. Скоро буду здоров.
— И часто ты так? — спросил Ставут.
— Частенько. Накатит, потом пройдет. — Декадо с обожанием смотрел на Аскари.
Хараду стало неловко, и он взглянул на Ставута. Тот отвел глаза, встал и подал Аскари руку.
— Пошли поедим.
Харад прислонился к мешку головой и закрыл глаза.
— Я слышал, твоя женщина умерла, — сказал Декадо. Глаза Харада мигом раскрылись. Говорить о Чарис с этим одержимым ему хотелось меньше всего.
— Миленькая. Глаза красивые, — продолжал Декадо. — Я, помню, еще подумал, как тебе повезло. И храбрая. Не уведи она Гамаля тогда из дворца, я бы убил его в ту же ночь. А она вот не побоялась. Удивляюсь только, как тебе не обрыдло это твое оружие.
— С чего это? Декадо помолчал.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу