Гиперборейский – северный.
На неизвестную болезнь нет лекарства ( лат .).
Ракусы – старопольское и настоящее чешское название Австрии.
Clarus Mons – Светлая Гора ( лат .).
Claustrum – монастырь, дословно: закрытое место ( лат .).
См. примечания к двадцать первой главе.
главная, самая неприступная башня, служащая убежищем при нападении врага ( фр .).
главный архиепископ страны.
См. примечания к двадцать второй главе.
Там же.
Первое воскресенье после Пасхи.
«…три женщины» – сцена, ассоциирующася с: «Макбет», В. Шекспир, акт IV, сцена 1.
Благая женщина ( лат .).
Букв. «Ради Вакха!» ( лат .), обычно употребляется в тех случаях, когда в более поздние времена говорят, например: «Вот, черт!» и т.д
менструальная кровь ( лат .).
Еккл., 11:7.
Фенхель, вербена, роза, чистотел, рута вернут остроту зрения ( лат .).
См. примечания к двадцать второй главе.
Стрых, или корец – 93 литра.
«Клянусь моим…» – цитата из «Большого завещания» Франсуа Вийона.
Царствие Божье ( лат .).
Сладок свет ( лат .).
моя родина – весь этот мир ( лат .).
славянских языков ( лат .).
См. примечания к двадцать второй главе.
перед днем святых Cantinarum , 30 мая ( лат. ).
в знаке Близнецов и Луна в конце Рыб ( лат. ).
табориты и Сиротки ( лат. ).
благородные мужи и господа ( лат. ).
находящиеся под покровительством ( лат .).
Capitanus et director secte Thaboresium – глава и руководитель отделения таборитов ( лат. ).
прозванный Малый ( лат. ).
глава отделения Сироток ( лат. ).
главы со своими союзниками ( лат. ).
пушки ( лат .).
стена, укрепление ( чешск .).
День Юпитера, четверг ( лат. ), equinoctium autumnale – осеннее равноденствие ( лат .).
пусть молится за душу его кто хочет ( лат .).
Божьей милостью римский император, король Венгрии, Чехии, Далмации и Хорватии ( лат .).
Рождество святой Девы Марии года Господня 1437 ( лат .).
Пс., 30:10.
многоуважаемый доктор ( лат .).
В польском языке «накипь» означает также «отбросы общества».
эфир ( лат .).
вода жизни ( лат .), в польском и в украинском языках водку называли «оковита».
Panacea – универсальные лекарства, athanasia – средство для бессмертия, Hiera, Theriak – противоядия ( лат. ).
наполнитель ( лат .).
сильная вода ( лат .), кислота.
Зимовик или безвременник осенний – ядовитое растение.
Cotehardie – длинное женское платье с длинными рукавами.
Счастливая ( лат .).
То, что я имел сказать о вещах солнечных, я сказал ( лат .).
Конец – делу венец ( лат .).
На этом всё ( лат .).
наполни мне бокал! ( лат .)
«Здесь изнемог высокий духа взлет…» – Данте, «Божественная комедия», Рай, песнь XXXIII, 142–145. – Примеч. автора.
Еккл., 12:13, 14.
Бастард – внебрачный сын короля, герцога и т. п.
Антифон ( гр .) – песнопение, исполняемое поочередно двумя хорами или солистом и хором.
Матримониальные – относящиеся к женитьбе, к браку.
Diabeł i Żydzi – дьявол и евреи ( польск .)
Что касается ружей, то должны ходить с ними только вблизи своих угодий, но чтобы не причинять вреда прудам и не стрелять диких уток и зверей; но те предательские ружья, которые сейчас очень распространились, будут запрещены под угрозой штрафа ( чешск .).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу