И великая актриса ощутила это, как и я, ведь она забыла о моем уродстве настолько, что решила выйти за меня замуж!
Я поверил в ее любовь… Но я был простак, идиот, глупец. Я не знал, что скрывается за этой любовью!
Я женился на ней, как актер, и она внушила мне мысль, что считала меня только простым, но гениальным фигляром.
Нет, нет, извращенка! Она знала, что я был состоятельным человеком благородных кровей, занимавшим почетное место в обществе, и вышла за меня лишь ради моего положения и богатства. У нее был любовник, пустое существо, и она всегда любила только его, а он, полное ничтожество, согласился на союз своей любовницы со мной, ибо жаждал завладеть моим состоянием! Но я сумел их подчинить себе, превратить в своих рабов! Я держал их страхом! Я узнал, что они убили двух поклонников актрисы до того, как она стала моей женой! Я сказал, что мне известна их тайна и что я могу одним словом послать их на виселицу. Он, трус, сбежал! Да, он сбежал, но перед бегством решил меня убить, как он убил двух других. Однако я не умер! Я вернулся и превратил свою жену в совершенно бесправную рабыню! Я стал преступником… Я совершил множество преступлений, и она была моей сообщницей. И этим я держал ее с еще большей силой!
Но соблазнитель продолжал кружить вокруг нее. Я узнал об этом и натравил на него ужасающую сообщницу, которая помогала мне во всех моих преступлениях и слепо мне доверяла. Увы, ее больше нет! Тем хуже… Я больше в ней не нуждаюсь! Моя месть в моей руке! Публика, аплодисменты!
Граммофон подчинился — послышался гром оваций.
— Комедия закончена! — завопил Калибан, распахнув внезапно дверь в центре подмостков.
Оба сыщика вздрогнули от невероятного удивления.
Два крепко связанных существа сидели на странных сиденьях. Их лица были искажены ужасом. Это были Джек Салливан, двойник Элсландера, и Офелия Мейсон.
Калибан закричал:
— Да, я заставил прекрасную Дору Старбатт жить в этом мире в облике дурнушки, хотя она прекрасна, как ясный день. Смотри, публика!
Чудовище бросилось на молодую женщину, сорвало с нее одежды, темный парик, стерло грим. Появилась женщина необычайной красоты, помертвевшая от ужаса.
— А! — усмехнулось чудовище в человечьем обличье. — И даже уродиной она понравилась юному гусенку, который видел, как она играет в бездарной любительской комедии. Звали его Скельмерсборо!.. Моя славная помощница наказала его по моему приказу! Он умер! Как умрут все, кто посмеет поднять глаза на мою жену, на мою вещь!
Чудовище немного успокоилось и заговорило почти торжественным тоном:
— Здесь, Дора Старбатт, я познакомился с вами, здесь я поверил в вас, здесь был обманут, здесь едва не умер от руки вашего любовника!
Он завопил ужасным голосом:
— Платите!
Двойной крик взлетел со сцены, ужасный, нечеловеческий. Облако искр окутало два кресла.
— Проклятье! — закричал Том Уиллс. — Он казнил их на электрическом стуле… Они мертвы!
И тут же с удивлением повернулся к ложе, откуда донеслись аплодисменты.
Нет, это не было граммофонное воспроизведение. Бурно аплодировали две руки.
— Браво, Калибан! Браво! — взревел демонический голос. Чудовище на подмостках застыло от удивления и ужаса.
— Вот тебе, бандит!
Раздались три выстрела один за другим, и Калибан рухнул на пол с простреленной головой.
Гарри Диксон выбежал из ложи и схватился с человеком, который тщетно пытался вырваться из его железных объятий.
— Том, заберите у него револьвер! — крикнул сыщик.
Том увидел еще дымящееся оружие и ногой выбил его из руки человека.
— А теперь, — сказал Гарри Диксон, — держитесь спокойно. Я не хочу, чтобы вы положили конец своей жизни. И так смертей предостаточно, а вы, доктор Эллис, совершили только акт возмездия!
Пока оба сыщика тащили за собой доктора на сцену, Гарри Диксон заметил небольшую гримерную и ногой разбросал лежащие на полу лохмотья. Том вскрикнул:
— Какое еще преступление совершилось в этом проклятом театре? Это шелковое платье, парик и пенсне леди Хенсфильд!
— Вы забываете коробочку с гримом… И то, что это был гениальный комедиант, Том! — усмехнулся сыщик.
— Вы сказали «комедиант»…
— Конечно… Стоит одеть Калибана в эти лохмотья и загримироваться, как он умел это делать, как перед вами оказывалась леди Хенсфильд.
— А… Калибан был женщиной?
— Нет, леди Хенсфильд была мужчиной! Это был сэр Хенсфильд! Сложная и запутанная история гениального безумца, столь уродливого, что его назначали только на посты в далеких странах.
Читать дальше