Harijs Harisons - RIETUMOS NO ĒDENES

Здесь есть возможность читать онлайн «Harijs Harisons - RIETUMOS NO ĒDENES» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Rīga,, Год выпуска: 1997, Издательство: Izdevniecība GANDRS, Жанр: Фантастика и фэнтези, на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

RIETUMOS NO ĒDENES: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «RIETUMOS NO ĒDENES»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

RIETUMOS NO ĒDENES
Harijs Harisons
Saprātīgu ķirzaku un akmens laikmeta cilvēku sadursme… Vai patiešām tāda ir civilizācijas vēsture? Par to varēsiet izlasīt aizraujošajā episkajā romānā, kas ir viens no interesantākajiem populārā amerikāņu rakstnieka daiļradē.
Rīga, 1997 Izdevniecība GANDRS
HARRY HARRISON
West of Eden
Published by Panther Books 1985
Granada Publishing Ltd. Copyright © harry harrison 1984
© No angļu valodas tulkoja Valdis Felsbergs © Dmitrija Paramonova vāks un zīmējumi © Katrīnas Vasiļevskas noformējums Redaktors Pāvils Silnieks Korektore Daira Sluka
ISBN 9984-593-00-2
SATURS
  Kerika priekšvārds 9 1. 2. grāmata 176 Pasaule rietumos no Ēdenes 349
Vēsture 351
Tani 364 Vārdnīcas 366
Zooloģija 372
Pateic ības
Rakstot šo romānu, es izmantoju dažādu nozaru ekspertu padomus. Jilanē bioloģija ir dr. Džeka Koena darbs. Jilanē un marbaka valodas radījis prof. T. A. Šipijs. Bez viņu palīdzības un padoma grāmata būtu citāda un daudz nabadzīgā­ka. Mana pateicība viņiem ir bezgalīga.
Harijs Harisons
Harijs Harisons dzimis 1925. gadā Stemfordā, Konektikutas pavalstī (ASV), audzis Ņujorkā un 18 gadu vecumā iesaukts Savienoto Valstu armijā. Pēc vairākiem gadiem atgriezies civilajā dzīvē, viņš uzsāka komiksu biznesu un nodrošināja sev veiksmīgu redaktora karjeru, līdz brīdim, kad 1951. gadā rada sev jaunu nodarbi kā neatkarīgs rakstnieks. īpašu vietu ražīgā rakstnieka daiļradē ieņem Ēdenes romānu triloģija, kuras pirmo romānu Rietumos no Ēdenes (1984) kā klasisku Harisona darbu arī pedāvājam latviešu lasītajam.
Harijs Harisons ir viens no pasaules fantastiskās literatūras rakstnieku asociācijas (WSF) entuziastiem un vadītājiem. Kopā ar ģimeni viņš līdz šim uzturējies daudzās valstīs, tostarp Meksikā, Anglijā, Itālijā un Dānijā. Ēdenes sarakstīšanas laikā Harisoni bija apmetušies Īrijā.
Un Dievs Tas Kungs dēstīja dārzu Ēdenē, tālu austrumos, tur Viņš ielika cilvēku, ko bija veidojis.
Mozus I. 2. - 8.
Un Kains aizgāja no Dieva acīm un dzīvoja Noda zemē, austrumos no Ēdenes.
Mozus I. 4. -16.

RIETUMOS NO ĒDENES — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «RIETUMOS NO ĒDENES», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Jilan ē valoda

Miljoniem gadus ilgā, lēnā attīstība radījusi bagātu un sarežģītu valodu. Faktiski tā ir tik komplicēta, ka dažas nekad tajā tā ari neielauzās un nekļūst par jilanē. Šī priekšroka kultūrā dala rasi divās apakšgrupās, no kurām viena, atšķirta no dzīves pilsētās, paliek dzīvot savvaļā, lielāko daļu dzīves pavadot jūrā. Tās nevairojas, jo nav spējīgas aizsargāt kūtros vīrišķus no plēsoņām. To zaudējums nozīmē, ka sugas genofonds lēnām noveco, bet šis process ir gauss kā šļūdonis.

Jilanē sarunājas ar secīgas pozu-žestu ķēdes palīdzību, kurā katra poza satur no viena līdz pat četriem jēdzieniem. Katrai pozai ir arī kontrolžests, kas tiek pausts ar stilizētu ķermeņa pozīciju vai kustību, kam ir noteikta nozīme kopējās jēgas ietveršanā. Šīs pozas reti mēdz būt vienas un tās pašas, jo iespējamo kombināciju skaits ir milzīgs - aptuveni 125 000 000 000.

Ik mēģinājums pārtulkot jilanē latviski atduras pret grūti risināmām problēmām. Pirmām kārtām, jārēķinās ar kontrolžestiem - stilizētām ķermeņa pozām. Nepilnā to uzskaitījumā, apzīmējot ar nosacītiem pieraksta simboliem, ietilpst:

Jilanē valodas skaņas ir līdzīgas cilvēcīgajām, un pamatizpratnei nav arī nepieciešams ievērot visas atšķirības. Pastāv četras īpašas zīmes, kas apzīmē tikai jilanē raksturīgas skaņas. Tās ir ' (balsenes aizvēršanās), < (pakšķis), I (klikšķis) un * (lūpu šmauksts).

Valodas bagātība un tās precīza pieraksta grūtības redzamas sekojošā iztei­ciena tulkojumā:

Atst āt mīlošo tēvu un jūras skāvienos iegrimt ir pirmās ciešanas dzīvē, bet draudzenes - pirmā līksme, kas tevi sagaida tur.

Pozu-žestu jēdzienu virkne, no kuriem katram ir savs kontrolžests, vieglākai izpratnei secīai numurēti no C1 līdz C12:

(1) Šajā punktā ar astes gala apļošanu tiek norādīta arī Apkārtesamība.

(2) Ar žokļu muskuļu kustību kā žāvājoties tiek pasvītrots arī siltums.

(3) Jāatzīmē, ka 4. un 5. vienību savieno kontrolžesti; 3. un 5. sākumā - vien­laikus divi pretēji jēdzieni.

(4) Šeit jilanē ietur pauzi un atkārto pozas-žestus apgrieztā secībā, lai veido­tu atbrīvotu līdzsvarotu hiasmu.

Tā visa literārais tulkojums ar kontrolžestiem iekavās lasāms sekojoši:

C1 (sildīties) Mīlestība.

C2 (gulēt) Vīrestība. Draugs. Pieskāriena / ožas / taustes sajūtas.

C4 (krist) Spiediens. Lipīgums. Pārtraukšana.

C5 (krist) Ieeja. Bezsvars. Aukstums.

C6 (peldēt) Sāļums. Aukstums. Kustība.

C7 (segt) Skaitlis 1. Sāpes. Pieskāriena / ožas / taustes sajūtas. //

C8 (zvaigzne) Skaitlis 1. Prieks. Pieskāriena / ožas / taustes sajūtas.

C9 (peldēt) Sāļums. Aukstums. Medības.

C10 (izstiepties) Šķitums. Atklāsme. Palielināšanās. Izaugsme.

C11 (peldēt) Liedags. Vīrišķis / sieviete.

C12 (aizsniegt) Mīlestība.

Plašāks iepriekšējā pieraksts varētu būt šāds:

Enge hantēhei, agatē embokēka iirubushei kaksheisē, hēavvahei; hēvai'ihei, kaksheintē, enpeleiuu asahen enge.

Visprecīzākajam tulkojumam latviski jāskan dzejā, bet pasvītrosim, ka tulko­jums tomēr ir tikai aptuvens: No mīlas tēvišķās tu izstumta un devies jūrup klaidā nemīlīgā, aukstā; tās pirmās sāpes dzīvē tavā ir, bet pirmais tavas dzīves prieks te, medīblaukos saltos, sāļos, rast jaunas draudzenes un viņu pulka kvēlā mīlā silt.

Pamatatšķirības starp cilvēku un jilanē valodu ir tik lielas, ka tās dažam var būt nepārvarams šķērslis mēģinājumos apgūt jilanē valodu. Cilvēciskas būtnes, kas savā starpā sarunājas dažādās valodās, sāk saprasties, norādot uz lietām ap sevi un saucot tās vārdā: akmens, koks, lapa. Pēc zināmas saprašanās viņi nonāk pie darbībām: «Met akmeni, pacel lapu.»

Tā tas nenotiek attiecībā uz jilanē. Viņas nenosauc priekšmetus, bet tos apraksta. Lietvārdu «krēsls» viņas aprakstīs kā «neliels koka gabals, uz kura apsēsties.» Kur mums jālieto vienkāršs lietvārds «durvis», jilanē būs citāda va­lodas konstrukcija: «ieeja siltā vietā.» No otras puses, savukārt, tā varētu būt «izeja uz aukstu vietu».

Šādus jēdzienus nesaprata Isele. (Sk. 80. Ipp.) Viņa iegaumēja dažus vārdus, un tai bija pavirša nojēga par kontrolžestu lietošanu. Kad Vaintē mēģināja ar viņu runāt, viņa teica: (*) esekapen (t) yidshepen (y) yileibesat (r ) efenduuruu (1 ) yilsatuu (* ) yilsatefen.

To var tulkot tā: (zvaigzne) galvenā prasība; (uzkumpt) pavēle kādai runāt; (izstiepties) runas grūtību jēdziens; (izstiepties) dzīves turpināšanās jēdziens; (uzkumpt) runas spēju pieauguma jēdziens; (zvaigzne) valoda nozīmē dzīvību.

Tulkojums: «Es personiski un nelokāmi pieprasu: runā kā kāda no jileibēm - tām, kam valoda sagādā grūtības. Šādā veidā tu saglabāsi dzīvību un varēsi turpināt dzīvot. Valoda nozīmē izaugsmi! Lūdzu, saproti jel: valoda nozīmē dzīvi.»

Viss, ko Isele no sevis varēja izdabūt, bija: «has leibe ēnē uu.» Viņa domāja, ka saka: «man ir grūti runāt, lūdzu…» Tas kas no tā iznāca un diemžēl bija viņai liktenīgi, vairāk izklausījās pēc: «sieviete - vecums / sairums - pieaugums - piekāpība.» Viņas pielaistās kļūdas:

(1) «man ir» šeit nenozīmē «es», bet «sieviete». Pārpratuma cēlonis ir tas, ka Enga brīžos, kad runāja par sievieti, norādīja uz sevi.

(2) «leibe» patiesi nozimē «grūtības», ja tas teikts vienlaikus ar kontrolžestu, kurš satur zināmu samulsuma pakāpi, piemēram, «uzkumpt», «saliekties» vai «tupēt». Bez tā šī nozīme robežojas ar vecuma jēdzienu, kas nozīmē lejupslīdes procesu ne tikai jilanē valodā vien.

(3) «ēnē» nebūt nenozīmē «runāt», bet gan «pieaugums», jo jilanē šīs idejas apvieno visai bieži.

(4) «uu» bija bieži lietots apzīmējums iedrošināšanai, pamudinājumam Engas mācību stundās, bet tas nozīmē tādus jēdzienus kā «attīstīties», «cen­sties», «ķerties klāt». Tas nenozīmē «lūdzu».

Tā kā Iselei nebija astes, viņa nevarēja pareizi parādīt žestu «segt». Piedevām viņa vēl pieļāva fatālu kļūdu, atdarinādama Vaintē beidzamo - «zvaigznes» pozu, kas apliecina draudīgu pārākumu. Tādēļ Vaintē nosprieda, ka Isele teikusi kaut ko tamlīdzīgu: «Večas novīstot kļūst pielaidīgas» vai, iespējams, ka tā: «sievišķim novecojot, aug viņas piekāpība». Vaintē pamatoti zaudēja pacietību; viņas dusmas vēl pavairoja fakts, ka bijusi laipna pret šo lopiņu, kurš ne vien nezemojās, bet pat izslējās viņai pretī kā «zvaigzne».

Keriks, turpretī, teica tā:

( k ) esekakurud ( h ) esekyilshan ( i ) elel ( I ) leibeleibe. Kompleksā tas nozīmē (segt) pilnīgu riebuma pārtraukšanu ar (celties) lielu vēlēšanos runāt (neitrālā) ilgi jo ilgi (neitrālā) grūti-grūti.

To Vaintē saprata kā: «Es ļoti negribu mirt. Es ļoti gribu mācēt runāt. (Padevīgi.) Tas nākas ļoti ilgi, ļoti grūti.» Sākumā Vaintē neievēroja kontrolžestu «segt», jo Kerikam nebija astes. Toties viņa saprata «celties» un lēnām atskārta, ko viņš gribējis teikt.

Tani

Pasaules vēsture ir rakstīta tās iežos. Kaut pastāv vēl arī neatbildēti jautājumi, tomēr vispārējā mūsu planētas vēsture no paleozoja ēras līdz pat mūsdienām ir fiksēta fosilajās atliekās. Senās dzīvibas laikmetā - pirms 605 miljoniem gadu - vienīgās būtnes, kas mita seklajās, siltajās jūrās, bija tārpi, medūzas un citi bezmugurkaulnieki. Kontinenti tolaik veidoja monolītu laidumu, ko sauca par Pangeju.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «RIETUMOS NO ĒDENES»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «RIETUMOS NO ĒDENES» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «RIETUMOS NO ĒDENES»

Обсуждение, отзывы о книге «RIETUMOS NO ĒDENES» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x