A cop climbed out of the bus and walked straight toward my car. I gathered my courage, took a deep breath and lowered the glass — and got my face whipped with warm concentrated soot. I was amazed that I didn’t cough this time. See, that’s why psychological preparation is so important!
— Мэм, дальше дорога закрыта, — произнес полицейский. — Ради вашего блага.
— Я имею право проезда куда угодно! — уверенно сказала я, пытаясь хоть что-то рассмотреть за его спиной. — У меня есть пропуск Зеленого движения.
“Ma’am, the road is closed,” the officer said. “For your own safety.”
“I have a right of passage anywhere I want,” I said confidently as I tried to make out something, anything, behind his back. “I have a Green Pass.”
Достав из кармашка пояса телефон, я произнесла: «Идентификатор» и удостоверившись в том, что квадрат баркода высветился, протянула телефон копу.
— Этот метод устарел! — ответил тот.
Я смотрела на него вопросительно.
Pulling the phone out of my belt pocket, I said: “Identification” and, once I was saw that the barcode square lit up, I passed it to the cop.
“This method is out of date,” he responded.
I looked at him quizzingly
— Я уже знаю, кто вы такая, мисс Арк, — как-то слишком ровно произнес он. — Данные определились по вашей радужной оболочке.
Только тогда я перевела взгляд от ужасающего пейзажа на лицо полицейского. Оно было похоже на маску. Я опустила взгляд ниже и на его нагрудном кармане обнаружила голубую наклейку.
“I already know who you are, Miss Arc,” he said a little too evenly. “Data was acquired based on your iris scan.”
Only then did I shift my gaze from the horrible landscape around me toward the policeman’s face. It looked like a mask. I looked down and saw a blue sticker on his breast pocket.
— Вы что… — произнесла я, — того?
— Не знаю, что означает «того», — ответил он. — Я — андроид.
“Are you…” I said. “That?”
“I do not understand what you mean by ‘that,’” he answered. “I am an android.”
— Интересно, кто прислал андроида к месту поселения гуманишей? — вырвалось у меня.
— Губернатор.
— Они сочтут это за оскорбление, — не могла успокоиться я.
— Кто? — переспросил он, как я теперь понимала, стандартным ровным голосом.
“Who the hell sent an android to a Humanist settlement?” I blurted out.
“The Governor,” he responded.
“They will consider it an insult,” I fretted.
“Who?” he asked in what I now realized was a standard even voice.
— Как кто?! — во мне начинало расти возмущение. — Те, кто здесь живут. Гуманиши!
— Их не осталось.
— Совсем?! — ахнула я.
“What do you mean, ‘who?’” my rage started to boil. “People who live here. Humanists!”
“There are none left.”
“None?” I gasped.
— Выжил один мальчик.
— Один! — мне трудно было в это поверить.
Я закашлялась, да и пора бы. И так я продержалась довольно долго.
“One boy survived.”
“One!” I couldn’t believe it.
And that’s when I finally started to cough. Figures. I managed to hold out long enough.
— Теперь вы понимаете, почему сюда прислали андроидов? — сказал он. — Закройте окно, мэм, и включите кондиционер. Он очищает воздух, и вам сразу будет легче. Можете оставаться здесь, сколько хотите, но за желтую ленту проезда нет.
“Now do you understand why androids were sent in?” he said. “Close the window, ma’am, and turn on the air conditioner. It will filter out the air, and you will feel better. You can remain here as long as you want, but you cannot travel beyond the yellow ribbon.”
Черно-серая, все еще дымящаяся территория приковывала мой взгляд. Я смотрела на бывший город издали. Кингтаун находился внизу, в долине, и пепелище было открыто, как на ладони. Беспощадное пламя выжгло все: живое и неживое. Всего за несколько часов!
I couldn’t tear my eyes away from the dark gray, still smoking landscape. I watched what used to be a city from the distance. Kingstown was down below, in the valley, and its burnt-out husk was completely visible. The merciless flame burned everything — living and non-living. In the matter of hours!
Мне приходилось проезжать мимо этого поселения раньше. Почему-то всегда хотелось рассмотреть поподробнее, что там происходит, — как будто мелкие детали могли открыть какую-то невероятную тайну. Что удерживало здесь людей? Что привлекало их в образе жизни, совершенно не вписывающемся в современный мир?
I had to drive past this settlement before. For some reason, I always wanted to get a better look and see what was going on, as if the tiny details would clear up some unfathomable mystery. What kept those people there? What attracted them to their lifestyle, a lifestyle that didn’t fit at all into the modern world?
Кингтаун был застроен небольшими деревянными домиками с наличниками. В палисадниках круглый год росли цветы: где ромашки, а где — и гладиолусы с георгинами. Гуманиши жили большими дружными семьями. Использование контрацепции не поощрялось, и детей рожали столько, сколько рожается.
Kingstown was made up of small wooden houses with framed doors and gardens in their front yards. There, flowers grew every year — chamomiles, gladioluses, dahlias… Humanists lived in large, close-knit families. The use of contraception wasn’t encouraged, so the families had as many children as they conceived.
На улицах всегда было многолюдно. У гуманишей каждый день был праздником. Я в чем-то им завидовала, ведь мы все слишком погрузились в телевизоры, сеть, чаты… И теперь эти люди были стерты с лица земли.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу