— Зачем?
— А вот это, моя девочка, он скажет тебе сам.
“Okay. To make it short, Yvon Tred, the chairman of the Humanist Association wants to temporarily borrow you. He needs an experienced negotiator– like you.”
“Why?”
“And that, my girl, he’ll tell you himself.”
Терпеть не могу, когда он называет меня девочкой. Мог бы и защитить! Сказал бы, что я занята на много недель вперед, а он сопли распустил. А еще туда же — «моя девочка»…
I hated when he called me “my girl.” He could’ve struck up for me! Said that I was busy for the next few weeks, but he just folded. And called me “my girl.”
— Слушай, Брайан, — разозлилась я, — Никогда, слышишь, никогда я не работала с ними. Я неподходящий кандидат!
— Да ладно тебе!
— Могу сказать что-нибудь неполиткорректное…
— Не скажешь!
“Listen, Brian,” I seethed. “I never worked with them, never, do you understand? I’m not a fit candidate!”
“Oh, you relax!”
“I could say something un-PC…”
“But you won’t!”
— Выбери другого эксперта! — настаивала я. — Пока не поздно!
— Не могу. Тред попросил не кого-нибудь, а именно тебя, — отрезал он.
— Ну, допустим! Но зачем мне ехать в Кингтаун? Я не Жанна Д’Арк, чтобы меня бросали в огонь!
“Choose another expert!” I insisted. “Before it’s too late!”
“Can’t do,” he snipped back. “Tred didn’t ask for just anyone — he asked specifically for you.”
“Okay, fine! But why do I need to go to Kingstown? I’m not some Joan of Arc you can just toss in the fire.”
— Никто тебя никуда не бросает, — ответил босс. — Но тебе не помешает своими глазами посмотреть, что там происходит. Наверняка, дело, по которому они тебя запрашивают, связано с трагедией в Кингтауне.
“Nobody is going to toss you anywhere,” my boss responded. “But it wouldn’t hurt you to see what’s going on with your own eyes. I’m almost positive that whatever business they requested you for is somehow tied to the Kingstown tragedy.”
Вот стратег! Всегда готов отправить сотрудника если не в огонь, то в пепел. Разговаривая по телефону, я смотрела на зловещий в своей нереальности столб дыма. Теперь я именно туда и направлялась.
Oh, he’s ever a strategist! Always ready to send his co-worker if not into the fire, then into its ashes. As we talked, I looked at the pillar of smoke, looming menacingly in its unrealness. And now I have to go over there.
— Хочу сменить маршрут, — произнесла я для автопилота. — Едем туда, где дым.
— Это пожар, — ответил автоматический голос. — Приблизительное расположение: Кингтаун, расстояние: пять с половиной миль. Подтвердите.
— Окей, подтверждаю.
“I want to change route,” I addressed the auto-drive. “We’re heading toward the smoke.”
“It is a fire,” the machine responded. “Approximate location: Kingstown. Distance — 5.5 miles. Please confirm.”
“Okay, confirming.”
При приближении к месту бедствия шоссе было перекрыто, и автопилот повернул машину на городскую улицу, которая вскоре переросла в проселочную дорогу. Чудовищный серый гриб продолжал расти у меня перед глазами. Повинуясь минутному порыву, я вручную приоткрыла окно — и на меня дохнуло такой гарью, что я закашлялась. Прошипела сквозь кашель: «Закрыть!»
As we approached the disaster site, I saw that the highway was closed off. The auto-drive turned the car onto a city street, which soon turned into an alley. The horrible gray mushroom kept growing right before my eyes. Impulsively, I opened the window by hand — and got so much soot in my face that I collapsed into a coughing fit. Somehow, I managed to hiss: “Close!”
Боже мой, зачем я туда еду? Все, абсолютно все в наше время можно увидеть на экране. Наверняка, догорающий Кингтаун уже транслируется в сети, и полюбоваться на последствия пожара можно и без того, чтобы дышать этой отравой.
My God, why am I going here? In this day and age, you can see everything, absolutely everything on screen. The burning-out Kingstown is probably already being streamed across the net, and you can look at the aftermath of the fire without breathing all this poison.
Сейчас я удивилась, почему я не высказала этот аргумент Брайану и почему раньше не поискала прямой эфир — ведь я могла все увидеть, не выходя из машины. Эта очень мудрая мысль посетила меня поздновато: автопилот остановил мое транспортное средство в непосредственной близости от того места, которое раньше было Кингтауном. Машина уперлась в желтую ленту, преграждающую нам путь. Рядом стоял длинный полицейский автобус — живут они там, что ли?
Now, I was surprised that I didn’t make this argument to Brian and why I didn’t look for live broadcast sooner — I could’ve seen everything without getting out of the car. But this very wise idea came too late: the auto-drive was slowing down my transport in close proximity to what used to be Kingstown. The car stopped in front of the yellow ribbon that blocked our way. A long police bus stood nearby — do they live there or something?
Сейчас я удивилась, почему я не высказала этот аргумент Брайану и почему раньше не поискала прямой эфир — ведь я могла все увидеть, не выходя из машины. Эта очень мудрая мысль посетила меня поздновато: автопилот остановил мое транспортное средство в непосредственной близости от того места, которое раньше было Кингтауном. Машина уперлась в желтую ленту, преграждающую нам путь. Рядом стоял длинный полицейский автобус — живут они там, что ли?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу