Robert Silverberg - He aquí el camino
Здесь есть возможность читать онлайн «Robert Silverberg - He aquí el camino» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Barcelona, Год выпуска: 1977, ISBN: 1977, Издательство: Caralt, Жанр: Фантастика и фэнтези, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:He aquí el camino
- Автор:
- Издательство:Caralt
- Жанр:
- Год:1977
- Город:Barcelona
- ISBN:84-217-5129-8
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
He aquí el camino: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «He aquí el camino»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
He aquí el camino — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «He aquí el camino», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
—Tú mismo dijiste que no sobreviviríamos en caso de un enfrentamiento con esta gente.
—Aun así —dijo Corona—. Puede darse el caso. De todos modos, si hay que luchar, lucharemos.
—¿Y morir?
—Y morir —dijo Corona.
Hoja se alejó con lentitud. Había llegado el crepúsculo. Todo vestigio de lluvia se había desvanecido, y el aire era claro, limpio, casi frío, agitado por un ligero viento del norte que aumentaba su ímpetu gradualmente. Del otro lado de la espesura, las copas de los altos árboles se balanceaban. Veíanse ya los fragmentos de la luna, estiletes obscenos de blancura que danzaban sobre sí mismos en un cielo que se oscurecía. Pobre luna, vieja y destrozada, recuerdo de una era tiempo ha desaparecida; se dijera espejo rayado del atormentado planeta a que pertenecía, de la raza de razas que era la humanidad. Hoja fue hasta las yeguas de la noche, que aguardaban pacientemente enjaezadas, y se deslizó entre ellas, acariciando sus orejas y sus romas narices. Sus ojos, líquidos, inteligentes, vigilantes, lo miraban casi con reproche. Nos prometiste un establo, parecían decirle. Sementales, calor, heno tierno. Hoja se encogió de hombros. En el mundo, se dijo sin palabras, no se podían mantener las promesas. Se hace lo que se puede y basta.
Taco permanece sentado con las piernas cruzadas junto al carromato. Sombra está junto a él; el jefe, siempre conservando dignidad, se mantiene delante de ambos, muy tieso, aunque Sombra le hace gestos para que se siente con ellos. Los ojos de Taco están cerrados y su cabeza echada hacia delante. Está ya en trance. Su mano izquierda atenaza el muslo musculoso de Sombra; extiende la derecha con la palma hacia arriba, y al cabo de un momento encuentra la palma del jefe. Contacto: el circuito está cerrado.
Hoja ignora qué clase de mensajes pasan de uno a otro, pero, extrañamente, no se siente excluido de la comunicación. Brota de Taco y de Sombra, incluso del Hermano del Árbol, tal calidez y sensación de amor que se siente arrastrado, engullido, absorbido por la comunión tripartita. También Corona se siente sumergido en el aura del grupo; su postura rígida y marcial se afloja, su rostro crispado se torna extrañamente pacífico. Por supuesto, Taco y Sombra son los mejor engarzados; Sombra se encuentra más cerca de Taco que nunca lo estuviera de Hoja, pero a éste no le importa. Los celos y la competencia han dejado de tener sentido. Él es Taco, Taco es Hoja, ambos son Sombra y Corona, no hay fronteras ni separación, como no las habrá allí donde Todo-es-Uno, que aguarda a toda criatura viviente, a Taco y a Corona, a Sombra y a Hoja, a los Hermanos del Árbol, a los Invisibles, a las yeguas de la noche, a las arañas ápodas.
A la sazón se ocupan del caso. Hoja tiene noción de las fuerzas opuestas y de los conflictos que se ponen de manifiesto en la intrincada negociación que tiene lugar. Aunque carece de pista oportuna que le informe del contenido del intercambio, Hoja entiende que el jefe de los Hermanos del Árbol mantiene una postura de demanda tranquila, inconmovible y que Taco y Sombra le explican que Corona no está dispuesto a ceder. Hoja no puede captar más allá, aun cuando esté sumergido en ello con mayor interés que los tres seres enlazados por el trance. Tampoco sabe cuánto tiempo ha pasado. El intercambio sinfónico —exposición, respuesta, desarrollo, conclusión— continúa una y otra vez, de manera indefinida, sin llegar a ninguna solución.
Experimenta al cabo un descenso, una atenuación de la experiencia. Comienza a alejarse del campo de contacto, o bien es éste el que se aleja de él. Telarañas de sensibilidad lo mantienen en relación con los otros, aun cuando Taco, Sombra y el jefe se levanten y se separen, pero se trata de hilos que menguan con rapidez y se debilitan, rompiéndose enseguida.
El contacto termina.
La conferencia llegó a su final. Mientras duraba el trance había caído la noche, una noche de negrura extraordinaria, en la que las estrellas parecían brillar de manera antinatural. Los pedazos de luna se habían alejado en el cielo. Había durado mucho la comunicación; no obstante, en la inmediata vecindad del vagón nada se había alterado. Corona seguía como una estatua junto a la entrada del carromato; los Hermanos del Árbol continuaban en el claro abierto entre el vagón y la empalizada. Una vez más semejó aquello un cuadro: qué fácil resultaba deslizarse en la inmovilidad, pensó Hoja, en tiempos tan misérrimos. Permanecer y esperar, permanecer y esperar; pero el movimiento había regresado. El Hermano del Árbol giró sobre sí y se alejó sin decir una palabra, haciendo señas a su gente, que cogió a sus muertos y lo siguió a través de la puerta. Cerraron ésta una vez la hubieron cruzado; oyóse el crujiente ruido de los cerrojos. Taco, al parecer en éxtasis, susurró algo a Sombra, que asintió y le tocó el brazo con suavidad. Ambos se encaminaron hasta el carromato.
—¿Bien? —preguntó Corona.
—Nos dejarán pasar —dijo Taco.
—Cuánta cortesía.
—...pero exigen a cambio el carromato y todo cuanto contiene.
—¿Con qué derecho? —boqueó Corona.
—Derecho de profecía —dijo Sombra—. Hay una vidente entre ellos, una anciana de estirpe mezclada, un poco Cristal Blanco, otro poco Hermana del Árbol, el resto de Invisible. Les ha dicho que todo lo que ha venido ocurriendo de un tiempo a esta parte ha sido provocado por el Alma para beneficiar a los Hermanos del Árbol.
—¿Todo? ¿Interpretan las devastaciones de los Dientes como señal de favor divino?
—Todo —dijo Taco— Toda la catástrofe. Y todo en su favor. Tanto que las migraciones empezarían y los refugiados acudirían a este lugar llevando consigo objetos de valor, que tendrían que entregarse a aquellos que el Alma quiere que sean sus propietarios, es decir, los Hermanos del Árbol.
Corona se echó a reír.
—Si quieren robar, ¿por qué no hacerlo abiertamente, en nombre propio, y dejar en paz las invocaciones al Alma?
—No se consideran ladrones —dijo Sombra—. La sinceridad del jefe es innegable. Él y su pueblo creen de veras que el Alma ha decretado estas cosas para su bien, que ha llegado el tiempo de...
—¡Sinceridad!
—...que los Hermanos del Árbol se conviertan en propietarios. Por ello han levantado esta muralla en medio de la pista; a los refugiados que van al oeste les quitan las posesiones bajo bendición del Alma.
—Me gustaría ver a la profetisa —murmuró Corona.
—Tenía entendido —dijo Hoja— que los Invisibles no tratan con otras razas.
—Informamos sólo de lo que hemos sabido por el jefe —dijo Taco encogiéndose de hombros—. Dijo que la bruja es en parte Invisible. Acaso esté equivocado, pero no parecía mentir. De esto estoy seguro.
—Yo también —dijo Sombra.
—¿Qué les pasa a quienes se niegan a pagar el tributo? —preguntó Corona.
—Los Hermanos del Árbol los consideran malbaratadores de los designios del Alma —dijo Taco— y los condenan a muerte. Luego se quedan con sus bienes.
Corona se movió en círculo frente al carromato, dando puntapiés a fragmentos de tierra y levantándolos. Al cabo de un rato dijo:
—Se columpian en lianas. Chapurrean como monos idiotas. ¿Para qué quieren las propiedades de la gente civilizada? ¿Nuestras pieles, nuestras estatuillas, nuestras tallas, nuestras ropas, nuestras flautas?
—Al tener esas cosas quedarán al mismo nivel que las castas superiores; al menos ésa es su idea —dijo Taco—. Lo que les interesa no son las cosas en sí, sino su posesión; ¿comprendes?
—Pues no tendrán las mías.
—¿Qué haremos entonces? —preguntó Hoja—. ¿Sentarnos y esperar sus dardos?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «He aquí el camino»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «He aquí el camino» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «He aquí el camino» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.