Елизавета Зорина - Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Зорина - Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: Публицистика, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перед вами книга российской журналистки Елизаветы Зориной, которая раскроет все тайны жителей Апеннин. В этой книге подробно рассказано об итальянской культуре, о различиях между Севером и Югом страны, о знаменитых итальянских мамах и отношениях в семье, об образовании, о еде и о том, как много она значит для итальянцев.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но на этом лингвистические сюрпризы не заканчиваются. В нескольких регионах Италии проживают албаноговорящие общины. Самые крупные из них находятся в Калабрии и на Сицилии. Арбереши, как их называют, начали переселяться на Апеннины в XV веке, скрываясь от власти Османской империи. Сейчас их численность составляет около 100 тысяч человек. От турецкого владычества бежали и хорваты, язык которых до сих пор сохраняется в нескольких населенных пунктах области Молизе.

Еще около 13 тысяч жителей Италии говорят на диалекте греческого языка (грико, греканико). Он распространен в нескольких деревеньках Калабрии и Апулии, в городах Реджо-ди-Калабрия и сицилийской Мессине.

В городе Альгеро, что на западном побережье острова Сардиния, можно услышать каталанский язык. Он был принесен туда подданными королевства Арагон, завоевавшими город в 1353 году, и вот уже на протяжении многих веков существует там в изоляции от родной Каталонии.

В качестве отдельных миноритарных языков [1] Язык национального (этнического) меньшинства, выполняющий значительно меньше социальных функций, чем мажоритарный язык. итальянское правительство также официально признает сардинский (Сардиния), фриуланский (область Фриули-Венеция-Джулия и часть области Венето), ладинский (в основном распространен в Трентино-Альто-Адидже). А ЮНЕСКО добавляет еще неаполитанский и сицилийский языки.

Так где же заканчивается диалект и начинается язык? Дискуссия о разделении этих понятий имеет длинную историю и в Италии становится особенно непростой в связи с огромным количеством местных диалектов. Лингвисты подчеркивают, что дискриминация диалектов не обоснованна, так же как и мысль о том, что какие-то из диалектов престижнее других. Вспомним, что и сам итальянский язык некогда произошел от диалекта. Пожалуй, единственный ключ к разграничению этих двух понятий лежит на политическом уровне. Местные наречия становятся полноправным языком, когда они начинают признаваться государством.

«В отличие от диалекта, который является спонтанным, неформализованным выражением культуры общения той или иной общности, язык обслуживает организованное общество (и в первую очередь государство), которое к своему багажу правовых обычаев, истории, традиций неизбежно добавляет систему формальной коммуникации. В такую коммуникацию заложено понятие нормы, которая определяется членами общества как нечто более высшее, чем возможные лингвистические варианты, характерные для той или иной группы людей», – замечает лингвист, специалист по итальянским диалектам Фиоренцо Тозо.

Croissant o cornetto?

Диалекты влияют на итальянский язык, а итальянский – на диалекты. Итальянский заимствует слова и из других языков, в первую очередь из английского и французского. Полная свобода и естественность!

Но так было не всегда. Во времена правления фашистов, начиная с 20-х годов XX века, в Италии велась ярая борьба с иностранным влиянием, диалектами и миноритарными языками. Использование заимствованных слов в публичном пространстве было запрещено. На полуострове велась кампания по замене иностранных терминов на итальянские аналоги. Если же подходящее соответствие не находилось, его просто-напросто придумывали. Так, слово football было заменено на calcio, film превратился в pellicola , слишком французское слово croissant переделали в cornetto , а sandwich стал tramezzino .

С падением фашистского режима большинство искусственно выведенных слов забылись, но некоторые закрепились в языке и до сих пор используются. Помимо указанных выше можно назвать и другие. Например, итальянцы до сих пор настойчиво называют Микки-Мауса Topolino (Маленькая Мышка), а Дональда Дака – Paperino (Маленькая Утка).

Жесты

Однако вернемся на шаг назад – к диалектам. Мы разобрались (или запутались?): неаполитанец не понимает пьемонтца, сицилиец – миланца, но все-таки есть нечто, что объединяет всех итальянцев и помогает им найти общий язык. Это жесты. Они ясны каждому, добавляют остроты разговору и прекрасно иллюстрируют сказанное.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Елизавета Александрова-Зорина - Треть жизни мы спим
Елизавета Александрова-Зорина
Карл Проффер - Без купюр
Карл Проффер
libcat.ru: книга без обложки
Елизавета Александрова-Зорина
Елизавета Александрова-Зорина - Демократия и тоталитаризм
Елизавета Александрова-Зорина
Елизавета Александрова-Зорина - Маленький человек
Елизавета Александрова-Зорина
Елизавета Александрова-Зорина - Бунтовщица
Елизавета Александрова-Зорина
Елизавета Александрова-Зорина - Рюссен коммер!
Елизавета Александрова-Зорина
Елизавета Антонова - И. Израиль, Италия, Испания
Елизавета Антонова
Отзывы о книге «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька»

Обсуждение, отзывы о книге «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x