Елизавета Зорина - Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Зорина - Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: Публицистика, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перед вами книга российской журналистки Елизаветы Зориной, которая раскроет все тайны жителей Апеннин. В этой книге подробно рассказано об итальянской культуре, о различиях между Севером и Югом страны, о знаменитых итальянских мамах и отношениях в семье, об образовании, о еде и о том, как много она значит для итальянцев.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Итак, предлагаю всем желающим отложить в сторону путеводители и последовать за мной. Мы свернем с проторенных туристами троп, чуть-чуть отклонимся в сторону и увидим Италию другую, не менее интересную, чем в учебниках, но куда более неизведанную.

Язык

Многоголосый оркестр Тссс Прислушаемся к тому как говорит Италия В - фото 2
Многоголосый оркестр

Т-ссс. Прислушаемся к тому, как говорит Италия. В оглушительном шуме, который сперва, как лавина, накрывает всякого путешествующего по стране, мы постепенно начнем различать отдельные голоса. Вот в ближайшем ресторане ведут деловые переговоры сдержанные миланцы. Вот полный румяный сицилиец зазывает покупателей на рынок, где уже разложен его нехитрый душистый товар: острый перец, сочные желтые лимоны и кроваво-красные кожистые апельсины. Вот старушка-венецианка обсуждает последние новости с газетчиком из ближайшего киоска. И вот она же от всего сердца бранит свою собачонку.

Все это – Италия, ее многоголосый оркестр, где каждый исполняет свою особую партию, сдобренную неповторимым акцентом, произношением и интонацией.

Вслушаемся же! Чья это речь, в которой то и дело проскальзывают характерные для французского языка звуки? Наверняка это итальянцы, приехавшие с самого севера, из области Пьемонт, что на границе с Францией и Швейцарией. Их речь тягучая и терпкая, как изысканное красное бароло, с любовью производимое на пьемонтских виноградниках. Жители этого региона знают себе цену и с гордостью представляют себя миру. Они никуда не торопятся и не суетятся. Галантные, изысканные, вежливые, всегда немного с французским лоском.

А вот совсем другая речь – яркая, красочная, эмоциональная. Это римляне. Их свободная и раскованная манера говорить увековечена великими итальянскими актерами от Анны Маньяни до Альберто Сорди. В спонтанной, непосредственной, приправленной грубым словцом римской речи все эмоции и чувства становятся особенно яркими. Их речь – хлесткая и упругая, как бычий хвост, который так любят подавать тушеным в душных столичных тратториях.

А это что за своеобразный язык? Похоже, это сардинский, его итальянцу понять решительно невозможно. Отделенные от материка большой водой и выросшие на скалистых берегах, гордые сарды славятся угрюмым характером, упрямством и молчаливостью. Корни их самобытного языка восходят к латыни, но грамматическое строение и употребление слов в сардинском совершенно не схожи с итальянским.

Вслушаемся же! Все это – Италия, которая кричит, поет, разговаривает и ругается на разный лад.

Откуда пошел итальянский язык?

Италия – причудливая страна-мозаика, в которой сосуществуют регионы, прежде развивавшиеся сами по себе, и населяющие их люди, такие непохожие друг на друга. Итальянцы из разных концов страны по-разному живут, мыслят и говорят. Даже классический итальянский язык, звучащий из уст миланца и неаполитанца, получается очень разным. А ведь помимо него существует еще и великое множество диалектов, на которых лихо изъясняются жители разных областей.

Итальянский язык произошел от латыни, но не от классической, которую до сих пор изучают в школах и университетах, а от латыни «вульгарной», т. е. народной ( лат . sermo vulgaris – обиходная речь), – того языка, на котором в той или иной степени говорили все римляне от рабов и вольноотпущенников до таких образованных людей, как Цицерон и его друзья.

* * *

«Конечно, этот язык менялся в зависимости от того, к какой социальной группе принадлежал его носитель. Так можно себе представить, что различна была речь гладиаторов, сельских жителей, солдат, домашних рабов, членов римской образованной семьи и, наконец, речь высокообразованных римлян, затрагивающих в своей беседе различные научные и литературные вопросы. Язык этих бесед, вероятно, мало чем отличался от литературного письменного языка», – подчеркивают российские лингвисты Александр Дынников и Мария Лопатина.

* * *

Этот разговорный язык в какой-то мере противопоставлялся письменной литературной речи. Например, знаменитые законодатели «классической» латыни Цицерон и Квинтилиан в кругу семьи или в переписке с близкими друзьями вполне могли позволить себе говорить обиходным языком римской знати. При этом в их публичных выступлениях и философских трудах безраздельно господствовала литературная латынь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Елизавета Александрова-Зорина - Треть жизни мы спим
Елизавета Александрова-Зорина
Карл Проффер - Без купюр
Карл Проффер
libcat.ru: книга без обложки
Елизавета Александрова-Зорина
Елизавета Александрова-Зорина - Демократия и тоталитаризм
Елизавета Александрова-Зорина
Елизавета Александрова-Зорина - Маленький человек
Елизавета Александрова-Зорина
Елизавета Александрова-Зорина - Бунтовщица
Елизавета Александрова-Зорина
Елизавета Александрова-Зорина - Рюссен коммер!
Елизавета Александрова-Зорина
Елизавета Антонова - И. Израиль, Италия, Испания
Елизавета Антонова
Отзывы о книге «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька»

Обсуждение, отзывы о книге «Италия без купюр. Исследование итальянского сердца, желудка и кошелька» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x