Алексей Бердников - Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Бердников - Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

11. Двадцатый век: фуги и шлягеры. Роман. (1988--1991).

12. Танец Пчелы, или Здешние Вечера. Роман. (1993)

13. Книга Подношений. Роман. (1993--1995)

14. Евгений. Роман. (1996, 1999)

Переводы

1. Поль Верлен. "Галантные празднества". (1965, 1982, 1997)

2. Поль Верлен. Переводы из различных книг ("Песни без слов",

"Посвящения" и др.). (1973)

3. Т. Тассо. Перевод фрагмента поэмы "Освобожденный Иерусалим". (1974)

4. А. Рембо. Перевод четырех стихотворений. (1973).

5. Ф. Петрарка "Канцоньере", "Триумфы" (1985--1987, 1999)

6. В. Шекспир "Сонеты". (1997--1998)

Приложение 1

Und so lang du es nicht hast,

Dieses: Stirb und werde!

Bist du nur ein trueber Gast

Auf der dunklen Erde.

Goethe

(И пока не умер ты

И не стал ты боле, -

Смутный гость ты средь тщеты

Темной сей юдоли.

Гете)

Аминь, аминь, глаголю вамъ,

аще зерно пшенично падъ

на землю не оумретъ, то едино

пребываетъ; аще же оумретъ,

многъ плодъ сотворитъ.

Ев. от Иоана, 12; 24.

* * *

Так ли уж неправы те, кто, взяв в руки эту кипу листочков с честным поначалу намерением разгадать авторские резоны, исподволь теряют к написанному интерес, в глубине души признаваясь в неспособности, а под конец (далеко не дойдя до естественного окончания рукописи, бросив ее где-то на середине) и в нежелании нащупать ускользающую твердь, захлебываются в этом месиве неточных рифм, реминисценций, эрудиции и, изнемогая, с облегчением вступают в хор, твердящий -- с радостным сознанием своей правоты и неуязвимости (как автор ни старался нарушить душевное равновесие) -"Ужас-с-с-но!" Критиков охватывает упоительное чувство солидарности людей, прочно стоящих на Итаке, счастливо избежавших разверзшихся было зыбей и хлябей...

И пусть простывают Тетушкины обеды, рвется к небу осатанелый дискант, сквозь кровавые сопли взывающий: "Ав-ва Мария!", пусть собака несет в зубах серебристую мышь, а Сталин подходит к телефону -- все напрасно. Роман-фельетон обречен на провал. Автор обязан это понять, если хочет остаться поэтом. Ему не простят ни его злобы, ни мата, ни крови, ни спермы...

Его будут обвинять в претенциозности, надутости, жестокости, зависти, похотливости, сентиментальности, косноязычии, многословии...

Но почему это недружелюбие должно так уж мучительно терзать слух и душу поэта? Не обрек ли он себя на это еще в тот момент, когда (да нет, раньше, раньше!) из-под его пера вылились строки о синевзором мальчугане, что "... окружающим поган уже затем, что в них чегой-то будит, когда их к делу нудит чистоган..."? И пусть пафос этой диатрибы несправедлив -- ведь и вправду, не всех же нудит именно "чистоган", иные и в эмпиреи воспаряют, -- но суть-то в том, что у поэта с публикой и не может возникнуть диалога; осознав свою особенность, поэт и не вправе рассчитывать на сочувствие тех, кого в душе презирает. Нельзя одновременно служить Богу и маммоне...

Не льстя себя надеждой устроить брак столь неравной пары -- поэта и публики, я, однако, не в силах противиться соблазну совершить дерзкий анабасис в то прошлое, те тайники, в которых зародилась сила, влекущая поэта в "бистр свирепых грез". Из темной глубины истоков -- детства -поднимаются, омывая душу поэта, струи, что, соединившись, пресуществились в плоть его Музы. Их -- так нам видится -- три...

... Искони бе слово... Но "слово" это в родословной Жидкова не было Богом. Богом была Мать -- ее начало, ее темная, уходящая в бездну прапамяти, сила, знающая только себя, свирепо верящая в свое право самки. Вот откуда влечение поэта к страшному, женскому, и ненависть к нему, и страсть, и страх, жажда припасть к "коленям" и отвращение к немому, плотскому. Вот почему поэт, косясь оком анахорета на "прелести", в ужасе и тоске бежит от них, вот почему дамы ему и "унылы, и милы". Фламандское буйство женского начала, жаждущего завоевать, покорить, возобладать -- над судьбой ли злодейкой, над мужиком ли, унесенным войной, над сопротивлением сына, отчаянно (в ущерб собственной заднице) бегущего "уроков" пения... Насилие, совершенное в детстве над душой Жидкова, имя которому -- вызов Женщины -навеки перебило ему дыхание, смяло волю и изуродовало желания.

И как противовес этой бездуховной силе у колыбели Жидкова встает Отец, чья суть -- не от мира сего. Веселый, ласковый, покладистый, ранимый, рассыпающий "бисерный смех". Свет, не рассеивающий тьмы, брезжущий, манящий... Он наполнил трещины раздавленной души тихой, нездешней музыкой, вложил в персты рожок, погнал в неведомое, прочь от тверди, обрек Сына на вечный Исход -- залог высокого беспокойства.

Но, оплетая эти две струи, два рукава судьбы, венчая их сретенье -поднимается третье начало. Это -- Тетушка. Примиряя Мать -- бессловесную плоть, хаос органического прабытия -- и Отца -- ищущий ум, слово, Логос -дух святой (Тетушка!) рождает любовь. Любовь -- не притязающую, не обладающую, не античный "эрос", а животворящую, благостную, христианскую "агапе". В этом -- Тетушкином -- начале воплощена доброта, очищенная и от женского, страшного, и от слабости Отца. Доброта эта превозмогает уставный мир, противопоставив ему свой, неказенный -- "и сладкая... купает в ванне, на завуча с училкой наплевав". Это мир не закона, а благодати. Мир, не призывающий к ответу, а бескорыстно дарующий -- "... с вами мне бесцельно хорошо..."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Геннадий Ануфриев - Космос человеческой души
Геннадий Ануфриев
Отзывы о книге «Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души»

Обсуждение, отзывы о книге «Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x