Целых три года. Я уже написал для других десяток с лишним статей, а своей маме – ни слова. Это потому, что все дети считают своих матерей великими и добрыми, а я не хочу повторять эти слова. Моя мама – самая обычная женщина, ей бинтовали ноги, образования у нее никакого, прописка до сих пор в деревне. Но для меня мама очень важна. Уже много времени прошло, из-за ее болезни больше не надо так надрываться, быть в постоянном напряжении… Но когда я отправляюсь куда-нибудь в дальний путь – никто не будет мне надоедливо повторять раз за разом про то и про это… Будет у меня что-то вкусненькое – и не знаешь, кому дать…
Дома, в Сиане, я ни одной вещи не переставил в маминой комнатке, всё стоит как было. Только мамы нет больше. Я снова раз за разом убеждаю себя: мама не умерла, она поехала к себе в деревню, в старый дом. В этом году лето такое влажное, жаркое. От жары и высокой влажности каждую ночь просыпаюсь. Сквозь сон думаю: надо бы в маминой комнатке поставить новый кондиционер. Просыпаюсь окончательно и успокаиваю себя – мама же в деревне, на новой квартире, там прохладнее…
Третья годовщина с каждым днем всё ближе; по нашим сельским обычаям я запасаюсь ароматными палочками, беру цветы, фрукты, еду в «Дикую сливу». Но там надо идти на кладбище, и реальность говорит, что мама умерла. Я – на земле, она – под землей, мы в разных мирах. Мать и сын больше не увидят друг друга. И тогда я долго рыдаю в голос…
Известный писатель Цзя Пинва знаменит не только благодаря своим ярким романам, его эссе и каллиграфия также исключительно высоко ценятся почитателями. Среди современных китайских авторов считанные единицы добились таких достижений в эссеистике. Его эссе главным образом основаны на материале из повседневной жизни, наполнены чувством и мыслью, отмечены прекрасным вкусом, сверкают искрами философских размышлений. В течение многих лет Цзя Пинва является главным редактором журнала «Мэйвэнь» («Изящная словесность»), по его предложениям многие художественные произведения включены в учебную программу начальной и средней школы. В эссе «Письмо к матери» за ровным сдержанным языком мы видим бесконечную боль сердца и непреходящее душевное тепло. На свете так много написано о чувствах к матери, но это простое, искреннее короткое произведение Цзя Пинва не может не тронуть сердце читателя.
Фрагмент из «Шицзин» («Книга песен») – одного из древнейших памятников китайской литературы, относящегося к XI–VI вв. до н. э., – в другом переводе звучит так:
Тростники с осокои сини, сини,
Белая роса сгустилась в инеи.
Тот, о ком рассказываю вам я,
Верно, где-нибудь в речнои долине.
(Цит. по: Шицзин: Книга песен и гимнов / Пер. с кит. А. Штукина; подгот. текста и вступ. ст. Н. Федоренко; коммент. А. Штукина. —М.: Художественная литература, 1987. C. 104.) – Здесь и далее примеч. ред.
Герои классического китайского романа «Сон в красном тереме».
Цянь Чжуншу (1910–1998) – китайский писатель, автор одного из важнейших произведений китайской литературы – романа «Осажденная крепость», написанного в 1947 году.
Псевдоним, под которым была известна Ян Цзикан (1911–2016) – китайская писательница, драматург и переводчица, автор полного перевода романа Сервантеса «Дон Кихот» на китайский язык, супруга Цянь Чжуншу.
Лао Шэ (1899–1966) – китайский драматург, прозаик и общественный деятель, автор сатирического романа «Записки о Кошачьем городе» и тонких, мудрых и лаконичных рассказов, известных русскому читателю по книге «Избранное», изданной в 1960-е годы.
Речь идет о периоде «культурной революции». В 1969–1977 годах семья Пу Цуньсиня находилась в ссылке в Хэйлунцзяне, только по окончании которой они смогли вернуться в Пекин.
Юй Чжэньтин (1879–1939) – китайский актер, игравший в пьесах пекинской оперы и в снятых по их мотивам немых фильмах.
Кан – традиционная печь в китайском жилище, частью которой является специальная лежанка, служившая местом для игр, приема пищи и сна.
Ли – традиционная китайская мера длины, равная примерно 0,5 км.
Не во всех даосских школах монахам было запрещено обзаводиться семьей, а после образования Нового Китая некоторые монахи вынужденно воссоединялись с родственниками.
Святой Кун – Кун-цзы, т. е. Конфуций.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу