Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Happy Prince and Ohter Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Happy Prince and Ohter Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Happy Prince and Ohter Tales — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Happy Prince and Ohter Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

creature ['kri:t∫ə ] haughty ['hO:ti ] accomplishment [ə'kλmpli∫inənt ] sufficient [sə'fi∫(ə)nt ] industry ['indəstri ] refuge ['refju:dζ]

`My good creature,' cried the Rocket in a very haughty tone of voice, `I see that you belong to the lower orders. A person of my position is never useful. We have certain accomplishments, and that is more than sufficient. I have no sympathy myself with industry of any kind, least of all with such industries as you seem to recommend. Indeed, I have always been of opinion that hard work is simply the refuge of people who have nothing whatever to do.'

`Well, well (ну, ну) ,' said the Duck, who was of a very peaceable disposition (которая была очень спокойного/миролюбивого нрава; peace — мир) , and never quarrelled with any one (и никогда ни с кем не спорила/ссорилась) , `everybody has different tastes (вкусы у всех разные: «каждый имеет различные вкусы») . I hope, at any rate (я надеюсь, в любом случае; rate — норма, ставка) , that you are going to take up your residence here (что вы собираетесь поселиться здесь /надолго/; residence — проживание, резиденция) .'

`Oh! dear no (ни в коем случае; dear (междометие) — выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение) ,' cried the Rocket. `I am merely a visitor (я просто посетитель/гостья) , a distinguished visitor (известная/важная гостья; to visit — навещать, приходить в гости) . The fact is (дело в том) that I find this place rather tedious (что я считаю: «нахожу» это место довольно скучным) . There is neither society here (здесь нет ни общества) , nor solitude (ни одиночества) . In fact, it is essentially suburban (на самом деле оно, по существу, провинциальное/мещанское; suburban — пригородный; ограниченный, провинциальный) . I shall probably go back to Court (я, возможно, вернуть ко Двору) , for I know (поскольку я знаю) that I am destined (что мне суждено; destiny — судьба, доля, участь, to destine — назначать, предназначать) to make a sensation in the world (произвести сенсацию в свете) .'

peaceable ['pi:səb(ə)l ] quarrel ['kwOrəl ] tedious ['ti:diəs ] solitude ['sOlitju:d ] suburban [sə'bə:bən ]

`Well, well,' said the Duck, who was of a very peaceable disposition, and never quarrelled with any one, `everybody has different tastes. I hope, at any rate, that you are going to take up your residence here.'

`Oh! dear no,' cried the Rocket. `I am merely a visitor, a distinguished visitor. The fact is that I find this place rather tedious. There is neither society here, nor solitude. In fact, it is essentially suburban. I shall probably go back to Court, for I know that I am destined to make a sensation in the world.'

`I had thoughts (у меня /самой/ были /однажды/ мысли) of entering public life once myself (заняться общественной жизнью; to enter — входить, вступать, принимать участие) ,' answered the Duck (ответила Утка) ; `there are so many things (столько много вещей) that need reforming (которые нуждаются в улучшении/реформировании; to need — нуждаться) . Indeed, I took the chair at a meeting (в самом деле, я /даже/ председательствовала на собрании; to take the chair — стать председателем собрания, вести собрание, chair — стул, кресло; председательство) some time ago (некоторое время назад) , and we passed resolutions (и мы приняли резолюции; to pass — идти, проходить /мимо/; принимать решение) condemning everything (осуждающие все) that we did not like (что нам не нравится) . However (однако) , they did not seem to have much effect (они не произвели, кажется, значительного эффекта = они не подействовали; effect — результат, следствие) . Now I go in for domesticity (теперь я занимаюсь домашним очагом/домашней жизнью; to go in for — участвовать /в состязании/, заниматься, увлекаться чем-либо) and look after my family (и забочусь/ухаживаю за своей семьей) .'

`I am made for public life (я создана для общественной жизни) ,' said ther ocket, `and so are all my relations (так же как и все мои родственники) , even the humblest of them (даже самые скромные/простые из них) . Whenever we appear (где бы мы ни появились) we excite great attention (мы возбуждаем/вызываем огромное внимание) . I have not actually appeared myself (на самом деле, я сама еще не появлялась /на публике/) , but when I do so (но когда я появлюсь: «сделаю это») it will be a magnificent sight (то зрелище будет великолепное; sight — зрение; красивый вид, прекрасное зрелище) . As for domesticity (а что касается семейной/домашней жизни) , it ages one rapidly (то она быстро тебя старит; age — возраст, to age — стареть, старить) , and distracts one mind (и отвлекает твой ум; to distract — отвлекать, уводить в сторону; to attract — притягивать, прельщать) from higher things (от более возвышенных вещей) .'

resolution["rezə'lu:∫(ə)n ] condemn[kən'dem ] domesticity["dəυmes'tisiti]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x